Comments on: 9 Useful Questions by New Professional Translators /business-strategies/useful-questions-by-new-professional-translators/ The Voice of Interpreters and Translators Fri, 03 Jun 2022 20:54:14 +0000 hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.9.4 By: Renata Fernandes /business-strategies/useful-questions-by-new-professional-translators/#comment-550 Fri, 13 Apr 2018 14:57:31 +0000 http://atasavvynewcomer.org/?p=1641#comment-550 In reply to Gwenydd Jones.

I see. That’s good to know because I hadn’t been really using ProZ lately. Thanks for the input and have a nice weekend

]]>
By: Gwenydd Jones /business-strategies/useful-questions-by-new-professional-translators/#comment-549 Wed, 11 Apr 2018 12:44:05 +0000 http://atasavvynewcomer.org/?p=1641#comment-549 In reply to Renata Fernandes.

Hello Renata, thanks for reading and commenting! By “job in hand” I mean an agency whose client has approved a translation project, but the agency doesn’t have anyone to do it. This can happen when their usual translators are unavailable or because the project is specialist. That is when the project managers are actively looking for someone and under time pressure. So they publish adverts on ProZ and the like, hoping to assign the job quickly.

]]>
By: Renata Fernandes /business-strategies/useful-questions-by-new-professional-translators/#comment-548 Tue, 10 Apr 2018 21:44:23 +0000 http://atasavvynewcomer.org/?p=1641#comment-548 Hi Gwenydd. The tips were really useful. I’ll keep this one in mind: “Most freelance translators begin by looking for work with translation agencies. It’s best to go after a client who has a job in hand”. You say that because agencies normally look for more experienced translators?

]]>