Comments on: Translation Certificate vs. Certification /certification-exam/translation-certificate-vs-certification/ The Voice of Interpreters and Translators Mon, 06 Jun 2022 16:02:14 +0000 hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.9.4 By: #Translation Certificate vs. Certification — The Savvy Newcomer. #xl8 #t9n | International Language Services - Isabelle F. Brucher - Translation office specializing in Law, Finance and Marketing since 2004 /certification-exam/translation-certificate-vs-certification/#comment-495 Sun, 16 Apr 2017 21:12:43 +0000 http://atasavvynewcomer.org/?p=1334#comment-495 […] via Translation Certificate vs. Certification — The Savvy Newcomer […]

]]>
By: Emily Safrin /certification-exam/translation-certificate-vs-certification/#comment-494 Thu, 13 Apr 2017 16:34:52 +0000 http://atasavvynewcomer.org/?p=1334#comment-494 Hi, @annieux. You might be interested in this blog post on two other well-known exams that provide merit for translation skills: . However, both are based in the UK. The original blog post was intended to give a picture of certification in the US, and I’m not aware of any other widely recognized national translation certifications in the US aside from the ATA. (If anyone else is, please share!)

Of course, there are also regional certifications, like that of the Washington DSHS (described in the Gaucha Translations blog post linked to above, but note that the exam is not offered by Gaucha Translations). Other exams do exist, like ALTA’s Translation Assessment (), but I have never heard of a professional translator taking this exam as evidence of his or her skills.

Thanks for reading!

]]>
By: annieux /certification-exam/translation-certificate-vs-certification/#comment-493 Wed, 05 Apr 2017 20:17:19 +0000 http://atasavvynewcomer.org/?p=1334#comment-493 In reply to SavvyNewcomer.

I can’t help feeling that the article promotes ATA; why wouldn’t it since it’s an ATA blog. I found the information very valuable and understood its intent. I just wish we had more options which is what I was asking through my comment. Thank you for providing some alternatives.

Did you know that Gauchas Translations only provides certifications for the NW region, primarily Washington State? Oh…and you have to be a member of ATA to take the tests. Just saying.

]]>
By: SavvyNewcomer /certification-exam/translation-certificate-vs-certification/#comment-492 Wed, 05 Apr 2017 19:50:39 +0000 http://atasavvynewcomer.org/?p=1334#comment-492 In reply to annieux.

Hi,
Definitely not a sales pitch! This article defines the differences between certificates and certification, and does nothing to encourage one or the other. Keep in mind also that it addresses both translator and interpreter certifications in the U.S. Yes, it happens that ATA certification is likely the most commonly-known translator certification in the U.S., but ATA doesn’t even offer certification for interpreters. See some links below for info on other certification options for T&I:


Hope this responds to some of your concerns.
Jamie

]]>
By: annieux /certification-exam/translation-certificate-vs-certification/#comment-491 Wed, 05 Apr 2017 15:25:13 +0000 http://atasavvynewcomer.org/?p=1334#comment-491 Who other than ATA can provide a certification? I ask because as a former 6 year member of ATA I got disappointed with their internal politics, negative publicity and increasing membership fees, and unless I join again I cannot take the certification test. It’s convenient to write this article when the only organization that I know of provides this certification. Sales pitch?

]]>