BEGIN:VCALENDAR VERSION:2.0 PRODID:-//ÇéÂÂ×ÔĹÄ (ATA) - ECPv6.15.20//NONSGML v1.0//EN CALSCALE:GREGORIAN METHOD:PUBLISH X-ORIGINAL-URL: X-WR-CALDESC:Events for ÇéÂÂ×ÔĹÄ (ATA) REFRESH-INTERVAL;VALUE=DURATION:PT1H X-Robots-Tag:noindex X-PUBLISHED-TTL:PT1H BEGIN:VTIMEZONE TZID:America/New_York BEGIN:DAYLIGHT TZOFFSETFROM:-0500 TZOFFSETTO:-0400 TZNAME:EDT DTSTART:20230312T070000 END:DAYLIGHT BEGIN:STANDARD TZOFFSETFROM:-0400 TZOFFSETTO:-0500 TZNAME:EST DTSTART:20231105T060000 END:STANDARD BEGIN:DAYLIGHT TZOFFSETFROM:-0500 TZOFFSETTO:-0400 TZNAME:EDT DTSTART:20240310T070000 END:DAYLIGHT BEGIN:STANDARD TZOFFSETFROM:-0400 TZOFFSETTO:-0500 TZNAME:EST DTSTART:20241103T060000 END:STANDARD BEGIN:DAYLIGHT TZOFFSETFROM:-0500 TZOFFSETTO:-0400 TZNAME:EDT DTSTART:20250309T070000 END:DAYLIGHT BEGIN:STANDARD TZOFFSETFROM:-0400 TZOFFSETTO:-0500 TZNAME:EST DTSTART:20251102T060000 END:STANDARD BEGIN:DAYLIGHT TZOFFSETFROM:-0500 TZOFFSETTO:-0400 TZNAME:EDT DTSTART:20260308T070000 END:DAYLIGHT BEGIN:STANDARD TZOFFSETFROM:-0400 TZOFFSETTO:-0500 TZNAME:EST DTSTART:20261101T060000 END:STANDARD END:VTIMEZONE BEGIN:VEVENT DTSTART;VALUE=DATE:20241203 DTEND;VALUE=DATE:20241204 DTSTAMP:20260507T064859 CREATED:20241106T143129Z LAST-MODIFIED:20260316T153839Z UID:46722-1733184000-1733270399@www.atanet.org SUMMARY:ATA TEKTalks: Is Wordscope the Right Tool for You? DESCRIPTION:Feeling LOC’d out? ATA TEKTalks is here to help!\nLearn the pros and cons of the top language localization tools to discover which one best fits your needs and goals! \nWordscope is a web-based CAT tool that was one of the first to incorporate AI-powered features while focusing on confidentiality. \nAttend the last installment of 2024 ATA TEKTalks for an interview with Philippe Mercier\, a Belgian software engineer and the creator of Wordscope. This introduction to the tool will offer freelance translators\, in-house linguists\, company owners\, and students an overview of how it can help increase productivity and bring in new business. \nWhat is ATA TEKTalks? \nLanguage technology\, or lang tech for short\, can feel like a confusing maze\, evolving daily. If you’ve ever felt “LOC’d out” of all the excitement—or just overwhelmed—it’s time to grab your compass and assume your place as a tech-savvy linguist! \nATA’s Language Technology Division is pleased to present ATA TEKTalks\, a quarterly series of webinars. ATA TEKTalks provides a platform for leading language technology companies to say hello\, offer insights\, and answer questions relevant to the work of freelancers\, language services providers\, and in-house translation departments. \nThink of ATA TEKTalks as an open exchange of information where language technology companies and their representatives demonstrate how and why their services can improve your return on investment. \nThis webinar series is organized in collaboration with ATA’s Language Technology Division. \nIn this webinar\, you will:\n\nUnderstand some of the ways to safeguard confidentiality while using AI.\nExplore how to utilize AI-powered features for terminology and translation accuracy.\nBe able to use rephrasing\, synonyms\, and alternative suggestions to improve your translations.\nLearn how to streamline your workflows with AI-powered quality assurance.\n\nAbout the Presenter\nPhilippe Mercier began his career as an IT consultant and author of a dozen software programming books published by Hachette France. His passion for writing and his expertise in IT quickly led him to the world of translation and software localization\, where he participated in numerous projects and held various positions within translation agencies. Drawing on his experience in IT and his understanding of the challenges faced by translators\, he has always strived to develop innovative solutions to meet their specific needs. More recently\, he has incorporated the latest advancements in artificial intelligence\, such as machine translation and ChatGPT\, into his CAT tool\, Wordscope. This integration aims to assist translators in enhancing the quality and speed of their services\, addressing the growing demand for translation in our globalized world. URL:/event/ata-tektalks-is-wordscope-the-right-tool-for-you/ CATEGORIES:Artificial Intelligence,Free for Members,Tools and Technology,Translation ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:/wp-content/uploads/2022/03/TEKTalk-Is-Wordfast-the-Right-Tool-for-You-e1747066576290.jpg ORGANIZER;CN="ÇéÂÂ×ÔĹÄ":MAILTO:ata@atanet.org END:VEVENT BEGIN:VEVENT DTSTART;VALUE=DATE:20241207 DTEND;VALUE=DATE:20241208 DTSTAMP:20260507T064859 CREATED:20241128T142326Z LAST-MODIFIED:20250416T123320Z UID:47438-1733529600-1733615999@www.atanet.org SUMMARY:Professional Performance\, All the Time! Part 1 DESCRIPTION:Discover how the right mindset can help you balance excellence\, competition\, and personal growth.\nAs language professionals\, we want and need to develop and grow constantly. We fervently hope to satisfy our clients\, render an impressive service\, and stay happy and fulfilled while doing so. \nBut this world throws us so many curveballs\, there is so much competition\, and what we do is simply hard! As performers\, we’re constantly judged\, assessed\, always auditioning. It can be very difficult to overcome the pervasive negative talk and indeed (often unacknowledged and unidentified) negative self-talk. So\, how are we going to develop and maintain the mindset that will guarantee reaching these goals? \nIn this webinar\, you will begin learning how to:\n\nHeal your relationship with yourself as you perform.\nGrow and develop constantly when performing professionally.\nGrow in confidence and inspire trust in colleagues and clients alike.\n\nAbout the Presenter\nChris Guichot de Fortis is a member of the International Association of Conference Interpreters (AIIC) with an MA from Cambridge University and an MA in conference interpreting (University of Bath). He was a professional tennis player and served 10 years in the British police. He worked as a NATO interpreter during 1988-2021\, and for 10 years organized the NATO recruitment tests and training program for interpreting students. He has organized volunteer interpreter teams for several non-governmental organizations. He has taught or examined in a dozen schools and is chair of the Belgian AIIC Trainers’ Network (BANT). He now works as a freelancer and coaches interpreters\, mainly for B-language improvement and for tests in international organizations. URL:/event/professional-performance-all-the-time-part-1/ CATEGORIES:Business Strategies,Free for Members ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:/wp-content/uploads/2024/11/Professional-Performance-All-the-time-scaled-e1732803921367.jpeg ORGANIZER;CN="ÇéÂÂ×ÔĹÄ":MAILTO:ata@atanet.org END:VEVENT BEGIN:VEVENT DTSTART;TZID=America/New_York:20241211T150000 DTEND;TZID=America/New_York:20241211T163000 DTSTAMP:20260507T064859 CREATED:20241206T144242Z LAST-MODIFIED:20251117T152437Z UID:47586-1733929200-1733934600@www.atanet.org SUMMARY:CLD CafĂ©: Five Types of Vocabulary Asymmetry Between Chinese and English DESCRIPTION:When translated literally between Chinese and English\, words often fail to capture the original meaning. Using examples from real-world translation and interpreting scenarios\, this session outlines a framework for analyzing five types of asymmetrical pairings\, recognizing patterns\, and developing potential solutions. \nOpen to all current members of CLD. URL:/event/cld-cafe-five-types-of-vocabulary-asymmetry-between-chinese-and-english/ CATEGORIES:Free for Members,Translation ATTACH;FMTTYPE=image/png:/wp-content/uploads/2025/01/logo-cld-chinese-language-division-scaled-e1774458338561.png ORGANIZER;CN="Chinese Language Division":MAILTO:divisionCLD@atanet.org END:VEVENT BEGIN:VEVENT DTSTART;VALUE=DATE:20241212 DTEND;VALUE=DATE:20241213 DTSTAMP:20260507T064859 CREATED:20241121T135321Z LAST-MODIFIED:20250901T132415Z UID:47151-1733961600-1734047999@www.atanet.org SUMMARY:Pricing Pro: Productivity & Profitability in the Age of NMT & AI DESCRIPTION:Attend this webinar to learn pricing strategies for adapting to a changing market and become a pricing pro.\nPricing is a major lever of profitability for businesses and an important tool that helps freelancers extract more of the value they create. The speaker will build on pricing concepts from his two B2BB webinars and pull them together with two aspects of the technology shift in language services: a changing value proposition and productivity gains. He will discuss how linguists might price new services such as prompt engineering or validating AI output\, serve different needs and budgets\, and influence how buyers think about their pricing. He will also address the pricing implications of prolonged periods of inflation. \nBy attending this webinar\, you will:\n\nExplore ways to compete with free or nearly free AI language services and frame your value proposition.\nConsider the implications of productivity gains through technology.\nLearn how to price newly emerging services.\nBe able to make sense of inflation for your business.\n\nAbout the Presenter\nDaniel Sebesta brings over 20 years of expertise working at the intersection of language\, business\, and technology. He has an MBA with a specialization in pricing and strategy and is a Fellow of the Chartered Institute of Linguists as well as a sworn translator in Czechia and Germany. In addition to his translation work\, he advises language services providers\, toolmakers\, and localization buyers on questions around pricing\, profitability\, and language technology. URL:/event/pricing-pro-productivity-profitability-in-the-age-of-nmt-ai/ CATEGORIES:Business Strategies ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:/wp-content/uploads/2024/11/AdobeStock_478159369-scaled-e1732804282978.jpeg ORGANIZER;CN="ÇéÂÂ×ÔĹÄ":MAILTO:ata@atanet.org END:VEVENT BEGIN:VEVENT DTSTART;TZID=America/New_York:20241214T120000 DTEND;TZID=America/New_York:20241214T130000 DTSTAMP:20260507T064859 CREATED:20241209T213115Z LAST-MODIFIED:20241210T123035Z UID:47654-1734177600-1734181200@www.atanet.org SUMMARY:ATA Member Benefits Meet-Up DESCRIPTION:Come get a refresher on all the benefits of your ATA membership!\nATA is continuously working to add more benefits for our members. In fact\, there are so many\, even longtime members might not be aware of everything ATA has to offer! \nFind out what you’ve been missing! \nDuring this FREE\, fun\, and informative session\, learn how to access your ATA member benefits and services or just catch up on what’s new and get live answers to your questions from ATA’s Membership Committee. \nNote: There will be additional sessions this year if you can’t make this one. This live session is intended to be an interactive real-time experience and will not be recorded. URL:/event/ata-member-benefits-meet-up-5/ CATEGORIES:ATA Membership,Free for Members ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:/wp-content/uploads/2019/11/ata_banner_home-membership-e1767976978754.jpg ORGANIZER;CN="ÇéÂÂ×ÔĹÄ":MAILTO:ata@atanet.org END:VEVENT BEGIN:VEVENT DTSTART;TZID=America/New_York:20241216T130000 DTEND;TZID=America/New_York:20241216T140000 DTSTAMP:20260507T064859 CREATED:20241122T153702Z LAST-MODIFIED:20251117T152437Z UID:47258-1734354000-1734357600@www.atanet.org SUMMARY:ChatLTD Digital Social DESCRIPTION:Join ATA’s Language Technology Division for an informal online happy hour to discuss the latest in technology as it affects translators and interpreters. LTD leader (and GLD admin) Karen Leube is going to host this holiday-themed edition: “Your gift for fellow LTD members: Your favorite technology hack.” \nA Zoom link to join will be provided roughly 24 hours before the event. URL:/event/chatltd-digital-social-december-2024/ CATEGORIES:Free for Members,Networking,Tools and Technology ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:/wp-content/uploads/2024/12/logo-ltd-language-technology-division-e1747064402189.jpg ORGANIZER;CN="Language Technology Division":MAILTO:divisionLTD@atanet.org END:VEVENT BEGIN:VEVENT DTSTART;TZID=America/New_York:20241218T120000 DTEND;TZID=America/New_York:20241218T130000 DTSTAMP:20260507T064859 CREATED:20241210T184436Z LAST-MODIFIED:20251117T152437Z UID:47705-1734523200-1734526800@www.atanet.org SUMMARY:ILD Virtual Holiday Meetup DESCRIPTION:Join the Italian Language Division for a virtual aperitivo/coffee break. Come spread some holiday cheer and say hello on Wednesday\, December 18th\, at 6:00pm (if you’re in Italy)\, 12:00pm (if you’re in New York)\, and 9:00am (if you’re in California) \nCome with your coffee or your prosecco ready to toast to the holidays! URL:/event/ild-virtual-holiday-meetup/ CATEGORIES:Free for Members,Networking,Specialization ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:/wp-content/uploads/2024/12/logo-ata-italian-language-division-e1747064655231.jpg ORGANIZER;CN="Italian Language Division":MAILTO:divisionILD@atanet.org END:VEVENT BEGIN:VEVENT DTSTART;VALUE=DATE:20250101 DTEND;VALUE=DATE:20250102 DTSTAMP:20260507T064859 CREATED:20201213T235903Z LAST-MODIFIED:20230126T193319Z UID:23835-1735689600-1735775999@www.atanet.org SUMMARY:Mastermind Program: Open for Applications DESCRIPTION:Don’t go it alone! Translators and interpreters often go into business understanding that finding and retaining clients will be hard work. What many fail to see\, however\, is the difficulty in running a business alone and not always knowing what to do next. This is where ATA can help! \nATA’s Mastermind Program uses a peer-based mentoring approach offering a combination of brainstorming\, education\, and support. You will work together in small groups to share knowledge on specific topics and work collaboratively to achieve your learning goals. \nThe deadline to apply is February 28. URL:/event/mastermind-program-open-for-applications/2025-01-01/ CATEGORIES:ATA Membership,Business Strategies,Free for Members,Grow Your Career ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:/wp-content/uploads/2021/12/ATA-Mastermind-Program.jpg ORGANIZER;CN="ÇéÂÂ×ÔĹÄ":MAILTO:ata@atanet.org END:VEVENT BEGIN:VEVENT DTSTART;VALUE=DATE:20250101 DTEND;VALUE=DATE:20250102 DTSTAMP:20260507T064859 CREATED:20210404T022058Z LAST-MODIFIED:20210404T022058Z UID:47878-1735689600-1735775999@www.atanet.org SUMMARY:Ungar German Translation Award: Open for Submissions DESCRIPTION:The ATA Ungar German Translation Award is bestowed biennially in odd-numbered years for a distinguished literary translation from German into English. URL:/event/ungar-german-translation-award-deadline/2025-01-01/ CATEGORIES:Translation ORGANIZER;CN="ÇéÂÂ×ÔĹÄ":MAILTO:ata@atanet.org END:VEVENT BEGIN:VEVENT DTSTART;VALUE=DATE:20250101 DTEND;VALUE=DATE:20250102 DTSTAMP:20260507T064859 CREATED:20230126T193225Z LAST-MODIFIED:20250102T190421Z UID:24097-1735689600-1735775999@www.atanet.org SUMMARY:Mentoring Program: Open for Applications DESCRIPTION:Get the Support You Need! ATA’s Mentoring Program offers matching services to members at different stages in their career. Mentees and mentors benefit from this mutually rewarding program. \nMentee applications are accepted from January 1 through March 31\, while Mentor applications are accepted all year. The program runs from May 1 through October 31 each year. Mentees will be selected through a competitive application process. \nDeadline for Mentee applications is March 31. Mentor applications are accepted all year. URL:/event/mentoring-program-open-for-applications/2025-01-01/ CATEGORIES:ATA Membership,Business Strategies,Free for Members,Grow Your Career ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:/wp-content/uploads/2022/01/ATA-Mentoring-Program-scaled.jpg ORGANIZER;CN="ÇéÂÂ×ÔĹÄ":MAILTO:ata@atanet.org END:VEVENT BEGIN:VEVENT DTSTART;TZID=America/New_York:20250108T210000 DTEND;TZID=America/New_York:20250108T220000 DTSTAMP:20260507T064859 CREATED:20241217T204235Z LAST-MODIFIED:20251117T152437Z UID:47841-1736370000-1736373600@www.atanet.org SUMMARY:Medical Division Virtual Networking DESCRIPTION:The ATA Medical Division is pleased to invite you to its upcoming networking event on Wednesday\, January 8\, at 9:00pm ET. \nCome kick off the new year with the Medical Division! This will be a relaxed and informal event to interact with your colleagues\, make new connections\, and catch up with old ones. \nSeveral questions will be presented and discussed with fellow professionals in breakout rooms\, followed by a larger group discussion to share ideas. URL:/event/medical-division-virtual-networking-2/ CATEGORIES:Free for Members,Networking,Specialization ATTACH;FMTTYPE=image/png:/wp-content/uploads/2024/12/logo-ata-medical-division-e1747064539615.png ORGANIZER;CN="Medical Division":MAILTO:divisionMD@atanet.org END:VEVENT BEGIN:VEVENT DTSTART;VALUE=DATE:20250114 DTEND;VALUE=DATE:20250115 DTSTAMP:20260507T064859 CREATED:20241106T143202Z LAST-MODIFIED:20251001T013105Z UID:46814-1736812800-1736899199@www.atanet.org SUMMARY:Crafting a Translator's or Interpreter's Website: A Guided Approach DESCRIPTION:Are you a freelance translator or interpreter without a website? Is your current website outdated and you need to enhance its effectiveness?\nWatch this webinar to discover the essentials of creating and maintaining an efficient website\, from defining your brand and audience to practical strategies for outsourcing and DIY approaches. \nIn this webinar\, the speakers will explore the core objectives of a website and its role in engaging potential clients. They will discuss various strategies and essential considerations for adeptly creating and maintaining a translator’s or interpreter’s website. The webinar will also address practical aspects of website creation\, including outsourcing to a web designer or content writer and collaborating with fellow language professionals for multilingual sites. Specifically\, do-it-yourself approaches using tools like Wix and WordPress will be covered. You will be led through a series of questions to define their services\, brand image\, target audience\, and determine the necessary content\, design specifications\, and functionality for your website. By the end of the webinar\, you will gain a comprehensive understanding of how to envision and structure your ideal website content and implement it effectively using diverse strategies. \nBy viewing this webinar\, you will:\n\nRecognize why you need a website and learn how to identify yourself and your audience.\nLearn to devise your content strategy and implement its details.\nPinpoint the essential elements of a website and consider localization factors.\nCompare pros and cons of outsourcing and DIYing\, and master the basics of DIYing your website.\nGain skills in picking a platform and host\, sourcing appropriate images\, and performing general maintenance.\n\nAbout the Presenters\nStephen Rifkind has been a translator for 20 years\, working from Hebrew\, French\, and Russian into English (both American and British). He specializes in legal\, financial\, and official documents. He has also taught English at the Braude School for Engineering in Israel for 30 years. He is half American\, half French\, and has lived in Israel for about 30 years. His education is eclectic: BA in Russian studies from the University of California\, Santa Cruz\, law school at the University of Oregon\, teaching credentials in French from Portland State College\, and an MBA from Leicester University in the U.K. Since 2011\, he has been publishing articles on linguistic and related ethical issues on his blog\, Tip of the Tongue. \nDmitry Beschetny\, CT\, is an ATA-certified English into Russian translator based in Moscow\, specializing in the legal field\, and a judiciary interpreter. He has degrees in law\, humanities\, and social sciences\, along with a degree in translation. His diverse experience includes participating in criminal investigations and prosecutions and serving as in-house counsel and legal advisor in law firms. His portfolio includes translation and interpreting work for academia\, law firms\, and private clients. Additionally\, he has contributed to the profession by serving on ATA’s Professional Development Committee and ATA’s Law Division Leadership Council. \nBen Karl\, MBA\, CT is an ATA-certified French into English translator specializing in corporate and marketing communications and user experience from French and Mandarin into English. He serves as ATA director\, chair of ATA’s Advocacy Committee\, and is a member of ATA’s Membership Committee and The ATA Chronicle Editorial Advisory Board. He is also chair of the International Federation of Translators’ (FIT) Translatio Standing Committee and edits Ă€ Propos\, the blog of ATA’s French Language Division. He has a bachelor’s degree in translation and East Asian studies from McGill University\, a certificate of advanced Chinese proficiency from Beijing Language and Culture University\, and a Master of Business Administration from the University of Nevada\, Reno. URL:/event/crafting-a-translators-or-interpreters-website-a-guided-approach/ CATEGORIES:Business Strategies,Grow Your Career ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:/wp-content/uploads/2024/10/Crafting-a-Translators-or-Interpreters-Website-scaled.jpeg ORGANIZER;CN="ÇéÂÂ×ÔĹÄ":MAILTO:ata@atanet.org END:VEVENT BEGIN:VEVENT DTSTART;TZID=America/New_York:20250114T120000 DTEND;TZID=America/New_York:20250114T130000 DTSTAMP:20260507T064859 CREATED:20241217T202304Z LAST-MODIFIED:20251117T152437Z UID:47838-1736856000-1736859600@www.atanet.org SUMMARY:ChatLTD Digital Social DESCRIPTION:We apologize for any inconvenience\, but this event has been canceled. URL:/event/chatltd-digital-social/ CATEGORIES:Free for Members,Networking ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:/wp-content/uploads/2024/12/logo-ltd-language-technology-division-e1747064402189.jpg ORGANIZER;CN="Language Technology Division":MAILTO:divisionLTD@atanet.org END:VEVENT BEGIN:VEVENT DTSTART;TZID=America/New_York:20250124T110000 DTEND;TZID=America/New_York:20250124T120000 DTSTAMP:20260507T064859 CREATED:20250122T150120Z LAST-MODIFIED:20251117T152437Z UID:48548-1737716400-1737720000@www.atanet.org SUMMARY:SciTech Division Networking Hour DESCRIPTION:Join the Science & Technology Division for an hour of networking\, hosted by Valeria Verona. This will be an informal meetup with non-recorded\, small-group conversations where we share experiences and ideas. Don’t miss this opportunity to meet like-minded individuals\, both introverts and extroverts\, learn from each other\, share stories\, make new connections\, or just say hello. \nThis event is for S&TD members only and registration is required. \nPlease send your email to ATASciTechevents@gmail.com. URL:/event/scitech-division-networking-hour-2/ CATEGORIES:Free for Members,Grow Your Career ATTACH;FMTTYPE=image/png:/wp-content/uploads/2025/01/logo-std-science-and-technology-division-e1747064459766.png ORGANIZER;CN="Science & Technology Division":MAILTO:divisionS_TD@atanet.org END:VEVENT BEGIN:VEVENT DTSTART;TZID=America/New_York:20250124T203000 DTEND;TZID=America/New_York:20250124T220000 DTSTAMP:20260507T064859 CREATED:20241119T002805Z LAST-MODIFIED:20251117T152437Z UID:47129-1737750600-1737756000@www.atanet.org SUMMARY:CLD Happy Hour: New Year Celebration 2025 DESCRIPTION:Welcome the Year of the Snake with a special virtual gathering alongside the CLD family! \nJoin us for a warm and engaging freestyle discussion and networking session\, where you can connect or reconnect with fellow language professionals\, share thoughts on 2024\, and get inspired for a successful 2025! \nYou do not need to be a member of the ATA to attend this event. URL:/event/cld-cld-happy-hour-new-year-celebration-2025/ CATEGORIES:Free for Members,Networking,Specialization ATTACH;FMTTYPE=image/png:/wp-content/uploads/2025/01/logo-cld-chinese-language-division-scaled-e1774458338561.png ORGANIZER;CN="Chinese Language Division":MAILTO:divisionCLD@atanet.org END:VEVENT BEGIN:VEVENT DTSTART;TZID=America/New_York:20250127T200000 DTEND;TZID=America/New_York:20250127T210000 DTSTAMP:20260507T064859 CREATED:20241217T161422Z LAST-MODIFIED:20250311T202627Z UID:47790-1738008000-1738011600@www.atanet.org SUMMARY:Virtual Brainstorm Networking DESCRIPTION:Find solutions and make connections during this networking event for translators and interpreters.\nJoin your colleagues for this fun\, fast-paced hour of solving common business challenges in small teams. Attend this virtual networking event to meet new people\, learn new skills\, and expand your support network\, while sharing your own experiences. Don’t miss it! \nRegistration is free and open to ATA members only. Due to the interactive nature of this event\, it will not be recorded. \nThis event is hosted by ATA’s Business Practices Education Committee. URL:/event/virtual-brainstorm-networking-8/ CATEGORIES:Business Strategies,Free for Members,Grow Your Career ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:/wp-content/uploads/2025/01/Virtual-Brainstorm-Networking-scaled-e1742325493522.jpeg ORGANIZER;CN="ÇéÂÂ×ÔĹÄ":MAILTO:ata@atanet.org END:VEVENT BEGIN:VEVENT DTSTART;TZID=America/New_York:20250129T120000 DTEND;TZID=America/New_York:20250129T131500 DTSTAMP:20260507T064859 CREATED:20250113T153136Z LAST-MODIFIED:20251117T152437Z UID:48359-1738152000-1738156500@www.atanet.org SUMMARY:GLD New Year's Social DESCRIPTION:Please join the ATA’s German Language Division community for this new year’s social and a closer look at the GLD’s Collaboration Pool. URL:/event/gld-new-years-social/ CATEGORIES:Free for Members,Networking,Specialization ATTACH;FMTTYPE=image/png:/wp-content/uploads/2025/01/logo-gld-german-language-division-e1747064493374.png ORGANIZER;CN="German Language Division":MAILTO:divisionGLD@atanet.org END:VEVENT BEGIN:VEVENT DTSTART;VALUE=DATE:20250130 DTEND;VALUE=DATE:20250131 DTSTAMP:20260507T064859 CREATED:20241211T214639Z LAST-MODIFIED:20260202T150502Z UID:47701-1738195200-1738281599@www.atanet.org SUMMARY:Tips for Accessible Digital Translation and Interpreting DESCRIPTION:Discover how to make your translation and interpreting services more inclusive for clients with disabilities\, creating new opportunities and impact.\nIn your role as a translator or interpreter\, you proudly help the world communicate by building linguistic bridges. Would you be surprised if I told you that most of us—unintentionally—introduce barriers in that building process? These barriers prevent a large segment of your clients from understanding\, engaging\, and consuming your work. I’m referring to individuals with disabilities and the barriers in the digital space. \nYou may be thinking\, “I don’t know anyone with disabilities!” According to the World Health Organization\, 16% of the world’s population\, or one in six global citizens\, has a condition that limits mobility\, communication\, and work skills. 27% of Americans are affected by at least one disability that causes them to struggle in the digital world. These individuals are your clients and they would like to consume the content you are creating. Let’s learn simple techniques that will make your translation and interpreting accessible to everyone. \nBy attending this webinar\, you will:\n\nUnderstand various types of disabilities and how they impact a person’s ability to navigate and operate in the digital space.\nGain a high-level understanding of the rules governing digital accessibility and how they apply to the work that translators and interpreters do.\nCome away with techniques\, tips\, and tools you can use in your daily work to make it accessible to all your clients\, including those with disabilities.\n\nAbout the Presenter\nGosia Wheeler is a Polish into English translator specializing in technology and digital accessibility translation. In addition to being an ATA member\, she is also a member of the International Association of Accessibility Professionals and a certified accessible documents specialist. Her passion for inclusion and accessible communication in all languages led to her authoring articles for The ATA Compass\, The ATA Chronicle\, and MultiLingual Magazine. URL:/event/tips-for-accessible-digital-translation-and-interpreting/ CATEGORIES:Business Strategies,Grow Your Career,Interpreting,Translation ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:/wp-content/uploads/2024/12/Tips-for-Accessible-Digital-Translation-and-Interpreting-scaled-e1733852413381.jpeg ORGANIZER;CN="ÇéÂÂ×ÔĹÄ":MAILTO:ata@atanet.org END:VEVENT BEGIN:VEVENT DTSTART;VALUE=DATE:20250201 DTEND;VALUE=DATE:20250203 DTSTAMP:20260507T064859 CREATED:20241202T235622Z LAST-MODIFIED:20250605T141823Z UID:47473-1738368000-1738540799@www.atanet.org SUMMARY:Board of Directors Meeting DESCRIPTION:The ATA Board of Directors meets four times a year to establish policy\, develop goals and objectives\, and oversee ATA’s finances. Get to know ATA’s Board of Directors. \nWant to attend this meeting?\nThis Board of Directors Meeting will be held in Portland\, Oregon. All ATA members are invited to attend. Email your name and membership number to boardmeeting@atanet.org with the subject line Request to Attend the ATA Board Meeting. View the agenda. \nLearn how a Board meeting works\nListen to The ATA Podcast: Inside the ATA Board Room for a look at what happens. URL:/event/board-of-directors-meeting-13/ CATEGORIES:ATA Membership ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:/wp-content/uploads/2024/12/2024_Fall.jpg ORGANIZER;CN="ÇéÂÂ×ÔĹÄ":MAILTO:ata@atanet.org END:VEVENT BEGIN:VEVENT DTSTART;VALUE=DATE:20250201 DTEND;VALUE=DATE:20250202 DTSTAMP:20260507T064859 CREATED:20241217T195800Z LAST-MODIFIED:20250408T130305Z UID:47768-1738368000-1738454399@www.atanet.org SUMMARY:Professional Performance\, All the Time! Part 2 DESCRIPTION:Learn practical strategies to enhance your interpreting and translation performance using techniques inspired by professional sports.\nInterpreting and translating are a high-wire act\, often compared to the Olympic Games of language performance. They blend art and science while constantly challenging our intellect\, worldview\, cognition\, and emotions. This may be why many language professionals struggle to perform at their best\, frustrating both themselves and their clients. \nFortunately\, there’s a better approach\, one that draws inspiration from high-level sports. This approach can be learned and practiced to help achieve consistent excellence. \nIn this webinar\, you will begin learning how to:\n\nApproach what you do systematically\, thoughtfully\, and rigorously.\nScale the sunlit uplands of “out-of-your-skin” skills delivery\, to the delight of all involved.\nAccomplish what you thought was always beyond your pay grade.\nAchieve a considerable competitive edge\, peer respect\, and client esteem.\n\nAbout the Presenter\nChris Guichot de Fortis is a member of the International Association of Conference Interpreters (AIIC) with an MA from Cambridge University and an MA in conference interpreting (University of Bath). He was a professional tennis player and served 10 years in the British police. He worked as a NATO interpreter during 1988-2021\, and for 10 years organized the NATO recruitment tests and training program for interpreting students. He has organized volunteer interpreter teams for several non-governmental organizations. He has taught or examined in a dozen schools and is chair of the Belgian AIIC Trainers’ Network (BANT). He now works as a freelancer and coaches interpreters\, mainly for B-language improvement and for tests in international organizations. URL:/event/professional-performance-all-the-time-part-2/ CATEGORIES:Business Strategies,Free for Members ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:/wp-content/uploads/2024/11/Professional-Performance-All-the-time-scaled-e1732803921367.jpeg ORGANIZER;CN="ÇéÂÂ×ÔĹÄ":MAILTO:ata@atanet.org END:VEVENT BEGIN:VEVENT DTSTART;TZID=America/New_York:20250205T160000 DTEND;TZID=America/New_York:20250205T170000 DTSTAMP:20260507T064859 CREATED:20250123T155505Z LAST-MODIFIED:20250129T025959Z UID:48598-1738771200-1738774800@www.atanet.org SUMMARY:ATA Member Benefits Meet-Up DESCRIPTION:Come get a refresher on all the benefits of your ATA membership!\nATA is continuously working to add more benefits for our members. In fact\, there are so many\, even longtime members might not be aware of everything ATA has to offer! \nFind out what you’ve been missing! \nDuring this FREE\, fun\, and informative session\, learn how to access your ATA member benefits and services or just catch up on what’s new and get live answers to your questions from ATA’s Membership Committee. \nNote: There will be additional sessions this year if you can’t make this one. This live session is intended to be an interactive real-time experience and will not be recorded. URL:/event/ata-member-benefits-meet-up-6/ CATEGORIES:ATA Membership,Free for Members,Newcomers ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:/wp-content/uploads/2019/11/ata_banner_home-membership-e1767976978754.jpg ORGANIZER;CN="ÇéÂÂ×ÔĹÄ":MAILTO:ata@atanet.org END:VEVENT BEGIN:VEVENT DTSTART;VALUE=DATE:20250206 DTEND;VALUE=DATE:20250207 DTSTAMP:20260507T064859 CREATED:20250113T154713Z LAST-MODIFIED:20250513T231801Z UID:48363-1738800000-1738886399@www.atanet.org SUMMARY:ATA TEKTalks: Is ModernMT the Right Tool for You? DESCRIPTION:Feeling LOC’d out? ATA TEKTalks is here to help!\nLearn the pros and cons of the top language localization tools to discover which one best fits your needs and goals! \nModernMT is a machine translation engine that is able to learn from human corrections in real time. This introduction to the tool will offer freelance translators\, in-house linguists\, company owners\, and students an overview of how it can help increase productivity and bring in new business. \nWhat is ATA TEKTalks?\nLanguage technology\, or lang tech for short\, can feel like a confusing maze\, evolving daily. If you’ve ever felt “LOC’d out” of all the excitement—or just overwhelmed—it’s time to grab your compass and assume your place as a tech-savvy linguist! \nATA’s Language Technology Division is pleased to present ATA TEKTalks\, a quarterly series of webinars. ATA TEKTalks provides a platform for leading language technology companies to say hello\, offer insights\, and answer questions relevant to the work of freelancers\, language services providers\, and in-house translation departments. \nThink of ATA TEKTalks as an open exchange of information where language technology companies and their representatives demonstrate how and why their services can improve your return on investment. \nThis webinar series is organized in collaboration with ATA’s Language Technology Division. \nBy attending this webinar\, you will:\n\nLearn how ModernMT’s adaptive technology differs from other machine translation technologies.\nLearn how you can use your legacy translation memories for additional productivity gains.\nHear first-hand about Lara and the new possibilities of LLM-powered machine translation of the future.\n\nAbout the Presenter\nKirti Vashee is a language technology evangelist at Translated Srl and was previously an independent consultant focusing on MT and translation technology. He was formerly associated with several MT developers\, including Language Weaver\, RWS/SDL\, Systran\, and Asia Online. He has long-term experience in the MT technology arena and previously worked for several software companies\, including Lotus\, OTG\, Legato\, and EMC. He moderates the Automated Language Translation (MT) group (with over 14\,000 members) on LinkedIn\, which is considered an elite and active LinkedIn group. He is also a former board member of the American Machine Translation Association. URL:/event/ata-tektalks-is-modernmt-the-right-tool-for-you/ CATEGORIES:Free for Members,Tools and Technology,Translation ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:/wp-content/uploads/2022/03/TEKTalk-Is-Wordfast-the-Right-Tool-for-You-e1747066576290.jpg ORGANIZER;CN="ÇéÂÂ×ÔĹÄ":MAILTO:ata@atanet.org END:VEVENT BEGIN:VEVENT DTSTART;TZID=America/New_York:20250208T120000 DTEND;TZID=America/New_York:20250208T133000 DTSTAMP:20260507T064859 CREATED:20250127T182802Z LAST-MODIFIED:20251117T152437Z UID:48680-1739016000-1739021400@www.atanet.org SUMMARY:CLD CafĂ©: Online and Offline Resources for Chinese into English Translation DESCRIPTION:This session introduces translators of all levels to these helpful\, free\, online\, and offline references for translating technical terms\, Communist Party jargon\, and proper nouns such as company names from Chinese into English. The presenters will discuss the best online dictionaries for technical translators\, sources of official or unofficial English translations of Party catchphrases\, tips and tools for translating Chinese company names\, and many other web-based and hardcopy resources. \nOpen to all current members of CLD. URL:/event/cld-cafe-online-and-offline-resources-for-chinese-into-english-translation/ CATEGORIES:Free for Members,Specialization,Translation ATTACH;FMTTYPE=image/png:/wp-content/uploads/2025/01/logo-cld-chinese-language-division-scaled-e1774458338561.png ORGANIZER;CN="Chinese Language Division":MAILTO:divisionCLD@atanet.org END:VEVENT BEGIN:VEVENT DTSTART;VALUE=DATE:20250220 DTEND;VALUE=DATE:20250221 DTSTAMP:20260507T064859 CREATED:20241210T010315Z LAST-MODIFIED:20251201T161849Z UID:47625-1740009600-1740095999@www.atanet.org SUMMARY:Brain Power for Medical Interpreters DESCRIPTION:Boost your interpreting skills and memory power with this interactive webinar\, designed to help medical interpreters master essential recall techniques and tackle complex content with confidence and ease!\nEnhance your memory and elevate your interpreting skills in this dynamic webinar tailored for medical interpreters! This webinar dives into essential memory techniques\, providing engaging exercises that reveal how the brain learns and retains critical information. Discover three secrets to a “super memory” and develop strategies to remember complex content\, like the National Code of Ethics for Medical Interpreters\, easily and quickly. By the end of this interactive webinar\, you’ll be equipped with powerful memory tools\, expanding your recall abilities and confidence.\nInvesting in this webinar means gaining skills that lead to professional excellence\, allowing you to handle high-stakes interpreting tasks with improved accuracy and ethical clarity. Don’t miss this opportunity to build cognitive resilience and transform your interpreting practice! \nBy attending this webinar\, you will:\n\nIdentify keys to learning anything quickly.\nDiscover and demonstrate three secrets to enhancing your memory.\nApply proven memory principles to your everyday work.\nUnderstand and memorize the Medical Interpreters’ Code of Ethics.\nMaster 10 powerful techniques for rapid recall.\n\nAbout the Presenter\nMajd Haddad is the founder of Glory Language Services and a certified health care Interpreter specializing in Arabic. With extensive experience in community interpreting and a background as a district school community liaison for Arabic-language support\, she is passionate about bridging communication gaps in health care and education. She has a bachelor’s degree in risk management from Jordan and an MBA from California State University\, Fullerton. She is a certified trainer for the Community Interpreter International program and develops her own training programs to equip interpreters with advanced memory techniques\, ethical frameworks\, and effective strategies\, enhancing both individual skills and organizational standards. URL:/event/brain-power-for-medical-interpreters/ CATEGORIES:Grow Your Career,Interpreting,Specialization ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:/wp-content/uploads/2024/12/Brain-Power-for-Medical-Interpreters-scaled-e1733764753128.jpeg ORGANIZER;CN="ÇéÂÂ×ÔĹÄ":MAILTO:ata@atanet.org END:VEVENT BEGIN:VEVENT DTSTART;TZID=America/New_York:20250222T110000 DTEND;TZID=America/New_York:20250222T140000 DTSTAMP:20260507T064859 CREATED:20250123T203453Z LAST-MODIFIED:20260316T153651Z UID:48607-1740222000-1740232800@www.atanet.org SUMMARY:Making Artificial Intelligence Your Subtitling Ally DESCRIPTION:Master the art of subtitling with AI-powered efficiency by attending this hands-on workshop that will take your subtitling skills to the next level!\nSubtitling has quickly become one of the most in-demand translation skills. For both translators and interpreters\, creating subtitles can be a complex\, time-consuming task\, especially for beginners. This workshop is designed to transform that challenge into an opportunity by leveraging the power of artificial intelligence to supercharge your productivity. \nWe will start by covering the fundamentals of professional subtitling\, exploring how to convey information effectively to viewers while respecting the unique demands of video content. Next\, you will harness tools like Sonix.ai to generate transcripts and seamlessly convert them into professionally segmented and timed subtitle files. Then\, we will dive into Aegisub\, a versatile subtitling program for Windows and Mac. We will also explore the variety of subtitle deliverables that clients may request. From SRT files for platform uploads to ASS files for embedding into original videos\, you will learn how to create it all. Finally\, we will use Handbrake to generate subtitled MP4 videos\, giving you the tools to deliver polished\, professional results every time. \nIn this workshop\, you will:\n\nExpand your career horizons by acquiring new\, in-demand skills that open doors to exciting job opportunities.\nUpgrade your tech toolkit by gaining cutting-edge technology skills tailored for translators and interpreters.\nDevelop subtitling and editing expertise by building proficiency in creating and refining subtitles to meet professional standards.\nHarness the power of AI by discovering how to leverage artificial intelligence to streamline your workflow and boost productivity in subtitling projects.\nAdapt to any industry by learning to confidently subtitle videos across diverse sectors\, including corporate content.\n\nSpecial Instructions\nParticipants should download Aegisub and Handbrake onto their computers and verify that both programs run before the workshop. They should also create an account on Sonix. \nAbout the Presenter\nAngĂ©lica RamĂ­rez has a PhD in translation from Alicante University. Her professional experience\, which spans 30 years\, includes translating books for children\, research papers\, popular science texts\, web pages\, films\, documentaries\, and miniseries\, among other genres. She currently subtitles educational\, cultural\, promotional\, and corporate videos\, apart from being a professor for several postgraduate programs in Mexico. In addition to ATA\, she is a member the OrganizaciĂłn Mexicana de Traductores and the AsociaciĂłn Mexicana de Traductores Literarios. URL:/event/making-artificial-intelligence-your-subtitling-ally/ CATEGORIES:Artificial Intelligence,Grow Your Career,Specialization,Tools and Technology,Translation ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:/wp-content/uploads/2025/01/Making-Artificial-Intelligence-Your-Subtitling-Ally-scaled-e1737749946715.jpeg ORGANIZER;CN="ÇéÂÂ×ÔĹÄ":MAILTO:ata@atanet.org END:VEVENT BEGIN:VEVENT DTSTART;TZID=America/New_York:20250222T133000 DTEND;TZID=America/New_York:20250222T143000 DTSTAMP:20260507T064859 CREATED:20250204T202039Z LAST-MODIFIED:20251117T152437Z UID:48854-1740231000-1740234600@www.atanet.org SUMMARY:Medical Division MEDTalk DESCRIPTION:The ATA Medical Division invites you to our first MEDTalk of the year! This session will be a deep dive into IBS\, or Inflammatory Bowel Syndrome\, with Megan Greenlee Mapes RD\, CDN\, CSP. She will walk us through initial differential diagnoses\, tests that are routinely ordered\, criteria for diagnosis\, recommended lifestyle changes\, and the classes of medication that can be prescribed as treatment. In short\, this is everything you ever wanted to know about IBS. We can’t wait to see you there! URL:/event/medical-division-medtalk/ CATEGORIES:Free for Members,Specialization ATTACH;FMTTYPE=image/png:/wp-content/uploads/2024/12/logo-ata-medical-division-e1747064539615.png ORGANIZER;CN="Medical Division":MAILTO:divisionMD@atanet.org END:VEVENT BEGIN:VEVENT DTSTART;VALUE=DATE:20250227 DTEND;VALUE=DATE:20250228 DTSTAMP:20260507T064859 CREATED:20250116T191348Z LAST-MODIFIED:20250501T190711Z UID:48438-1740614400-1740700799@www.atanet.org SUMMARY:Best Practices in Emergency Response Language Services DESCRIPTION:Explore the profound and meaningful impact of qualified language services on emergency response efforts.\nThis 90-minute roundtable event will take a critical look at the indispensable role of professional translators and interpreters in high-stakes emergency scenarios\, providing a holistic view of how language professionals support life-saving efforts in real time. \nFrom the urgency of 911 calls and law enforcement interactions to the intricacies of international communications aboard the International Space Station\, or catastrophic events such as Hurricane Katrina and the devastating California fires\, professional linguists stand at the nexus of clarity and action. The event will also tackle the unthinkable—mass casualty incidents such as school or mall shootings. \nThe event will feature a diverse and accomplished group of speakers\, including representatives from law enforcement and training sectors\, active crisis interpreters\, high-stakes political event interpreters\, and a 911 dispatcher\, among others. \nPanel Highlights\nThis event offers a unique “wide-triangular-lens” approach\, showcasing the perspectives of three critical stakeholders: \n\nEmergency Responders: Insights from law enforcement representatives\, 911 dispatchers\, and first responders who rely on clear communication in life-or-death situations.\nEnd Users: The voices of those directly affected\, providing their experiences and challenges in accessing language support during crises.\nProfessional Interpreters: Real-life accounts from “on-the-ground” crisis interpreters and high-stakes political event linguists\, detailing their crucial role in facilitating communication under pressure.\n\nKey Topics\n\nTools\, practices\, and strategies to optimize the linguist’s role during emergencies.\nLegal\, ethical\, and practical considerations for leveraging technology in language access.\nRegulatory requirements and industry standards for emergency response language services.\n\nWhy Should You Attend?\nWhether you’re an emergency responder\, recipient of emergency services\, or professional linguist\, this event offers a rare opportunity to: \n\nUnderstand the critical intersections of language and emergency response.\nLearn from real-life case studies and expert panelists.\nStay up to date on regulatory and ethical standards.\nEnhance your ability to contribute meaningfully to emergency response efforts.\n\nThis virtual event is open to all professionals involved in or interested in emergency response and language services\, and will be simultaneously interpreted into Spanish\, Vietnamese\, French\, and American Sign Language (ASL). \nA recording of the event will be made available afterwards on ATA’s website. \nModerator\nBridget G. Hylak\, Event Co-Chair and Administrator of ATA’s Language Technology Division\, will moderate the discussion\, ensuring a dynamic and engaging session. URL:/event/best-practices-in-emergency-response-language-services/ CATEGORIES:Free for Members,Grow Your Career,Specialization ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:/wp-content/uploads/2025/01/Best-Practices-in-Emergency-Response-Language-Services-scaled-e1737750056460.jpeg ORGANIZER;CN="ÇéÂÂ×ÔĹÄ":MAILTO:ata@atanet.org END:VEVENT BEGIN:VEVENT DTSTART;VALUE=DATE:20250228 DTEND;VALUE=DATE:20250301 DTSTAMP:20260507T064859 CREATED:20230123T185112Z LAST-MODIFIED:20251113T173652Z UID:24416-1740700800-1740787199@www.atanet.org SUMMARY:Mastermind Program: Application Deadline DESCRIPTION:Don’t go it alone! Translators and interpreters often go into business understanding that finding and retaining clients will be hard work. What many fail to see\, however\, is the difficulty in running a business alone and not always knowing what to do next. This is where ATA can help! \nATA’s Mastermind Program uses a peer-based mentoring approach offering a combination of brainstorming\, education\, and support. You will work together in small groups to share knowledge on specific topics and work collaboratively to achieve your learning goals. URL:/event/mastermind-program-application-deadline/2025-02-28/ CATEGORIES:ATA Membership,Business Strategies,Grow Your Career ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:/wp-content/uploads/2021/12/ATA-Mastermind-Program.jpg ORGANIZER;CN="ÇéÂÂ×ÔĹÄ":MAILTO:ata@atanet.org END:VEVENT BEGIN:VEVENT DTSTART;VALUE=DATE:20250301 DTEND;VALUE=DATE:20250302 DTSTAMP:20260507T064859 CREATED:20241218T160558Z LAST-MODIFIED:20241218T160558Z UID:47883-1740787200-1740873599@www.atanet.org SUMMARY:Ungar German Translation Award: Submission Deadline DESCRIPTION:The ATA Ungar German Translation Award is bestowed biennially in odd-numbered years for a distinguished literary translation from German into English. URL:/event/ungar-german-translation-award-submission-deadline/2025-03-01/ CATEGORIES:Translation ORGANIZER;CN="ÇéÂÂ×ÔĹÄ":MAILTO:ata@atanet.org END:VEVENT BEGIN:VEVENT DTSTART;TZID=America/New_York:20250307T170000 DTEND;TZID=America/New_York:20250307T180000 DTSTAMP:20260507T064859 CREATED:20250228T001248Z LAST-MODIFIED:20251117T152436Z UID:49478-1741366800-1741370400@www.atanet.org SUMMARY:SPD International Women's Day and Women Who Inspire Us DESCRIPTION:For International Women’s Day\, the Spanish Language Division (SPD) of the ATA has organized an interview with Elisa PĂ©rez-Arellano\, bilingual and bicultural therapist\, and the “Women who inspire us” campaign. URL:/event/spd-international-womens-day-and-women-who-inspire-us/ CATEGORIES:Free for Members,Networking ATTACH;FMTTYPE=image/png:/wp-content/uploads/2023/07/Spanish-Division-Logo-072023.png ORGANIZER;CN="Spanish Language Division":MAILTO:divisionSPD@atanet.org END:VEVENT END:VCALENDAR