Comments on: The Whys and Hows of Translation Style Guides. A Case Study. /resources/the-whys-and-hows-of-translation-style-guides-a-case-study/ The Voice of Interpreters and Translators Mon, 06 Dec 2021 00:28:02 +0000 hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.9.4 By: Francesca Airaghi /resources/the-whys-and-hows-of-translation-style-guides-a-case-study/#comment-591 Fri, 20 Sep 2019 08:14:39 +0000 http://atasavvynewcomer.org/?p=2080#comment-591 In reply to Charlotte.

Hi Charlotte, thank you for your comments. I really like the idea to have a list of questions/guidelines ready to discuss with clients. It could be useful for any kind of project, working with direct clients, with agencies, and also when collaborating with colleagues! It may also help to define expectations of all the parties involved. Thanks

]]>
By: SavvyNewcomer /resources/the-whys-and-hows-of-translation-style-guides-a-case-study/#comment-590 Thu, 19 Sep 2019 23:10:05 +0000 http://atasavvynewcomer.org/?p=2080#comment-590 In reply to Charlotte.

Thanks for your reply, Charlotte! We’re glad you found the post useful and will be sure to pass your comments along to the author.

]]>
By: Charlotte /resources/the-whys-and-hows-of-translation-style-guides-a-case-study/#comment-589 Thu, 19 Sep 2019 16:05:19 +0000 http://atasavvynewcomer.org/?p=2080#comment-589 Thank you for your post, which is useful to both translators and clients 😉 I’ll definitely check out the articles you mentioned at the end… and maybe start creating a template for a style guide / list of questions to ask clients before starting a translation project.
I’m only working with agencies right now so they usually provide a style guide (but as you experienced yourself, it’s sometimes way too long and not always useful…) but it can be useful for when I work with direct clients.

]]>