In a language known for its tongue-twisting words, Germans have coined over 1,200 terms to describe the rules and realities of the pandemic.
They鈥檙e not alone, of course. Over the past year, languages all over the world have had to expand and adapt to address the pandemic and the lives it has upended. But in German鈥攚hich has a grammar that lends itself to the formation of long, composite words and which borrows heavily from English鈥攖he rate and number of words added during the pandemic have no precedents in recent times.
鈥淚 can鈥檛 think of anything, at least since the Second World War, that would have changed the vocabulary as drastically, and at the same time as quickly, as the coronavirus pandemic,鈥 said Anatol Stefanowitsch, a professor of linguistics at the Free University of Berlin. 鈥淚 can think of many other examples of a huge cultural shift that changed the German vocabulary, but they didn鈥檛 happen within a few months.鈥
According to Christine M枚hrs, a researcher at the Leibniz Institute for the German Language, part of the need to find words so quickly is psychological. 鈥淏y being able to talk about the crisis, I think, we reduce fears,鈥 she said. 鈥淲e can share our insecurities. But that means we have to find many new words because so many things happened during the past months.鈥
M枚hrs and her team have tracked more than 1,200 new coronavirus-related words as part of their ongoing effort to document changes to the language. As in most places, though, their use and meaning are also political. At the start of the pandemic, for example, the prohibition on going outside was called Ausgangssperre (going-out curfew). But German politicians soon realized that was a misnomer because people could still go outside to exercise, shop for essentials, or meet up with another person to go for a walk. The word changed to 础耻蝉驳补苍驳蝉产别蝉肠丑谤盲苍办耻苍驳 (going-out restriction) before later being subsumed by the more general English term 鈥渓ockdown.鈥
After some restrictions to slow the spread of the virus were eased in the fall, German media started using the term 鈥渓ockdown light,鈥 while critics of the lockdown鈥檚 multiple extensions dubbed the new regimen Salamilockdown, meaning a lockdown that happens in slices rather than at a single stroke. The list of new words that M枚hrs and her colleagues compiled includes more than 30 versions of the term.
In recent months especially, with debates over vaccines flaring, words such as 鈥Coronadiktatur鈥 (corona dictatorship) and 鈥Impfzwang鈥 (forced vaccination) have been shared widely on social media and at anti-government demonstrations.
鈥淏y using such words, a meaning is suggested that was never intended,鈥 M枚hrs said. 鈥淓ven if a politician says, 鈥榁accines are not mandatory, and there is no Impfzwang,鈥 the sentence still contains the word.鈥
M枚hrs and her team are evaluating hundreds of new words for their list, with frequency of use among the criteria. It will take at least another year or two to determine whether any of them will make it into a dictionary.
from The Washington Post (DC) (03/01/21)
Author: Beck, Luisa
News summaries 漏 copyright 2020