情侣自拍

Skip to content
  • Shop ATAware
  • Contact Us
  • Log In Welcome,
情侣自拍 (ATA)
Find a Translator or Interpreter
  • Client Assistance
    • Find a Translator Button
      • Find a Language Professional
    • Client Resources
      • Why Should I Hire a Professional?
      • Translator vs. Interpreter
      • Buying Language Services
      • What is Machine Translation?
    • More Client Resources
      • Why Hire an ATA-Certified Translator?
      • Need a Certified Translation?
      • The ATA Compass Blog
      • Know Your Rights to Language Access
  • Certification
    • Register Buttons
      • Order Practice Test

      • Register for Exam
    • Client Resources
      • Why Hire an ATA-Certified Translator?
      • What is a Certified Translation?
    • About the Exam
      • How to Prepare
      • Practice Test
      • How the Exam is Graded
      • Exam Schedule
      • Need More Information?
    • Already Certified?
      • Put Your Credentials To Work
      • Continuing Education Requirement
  • Career and Education
    • Event Buttons
      • Visit ATA67

      • Upcoming Webinars
    • For Newcomers
      • Student Resources
      • Starting Your Career
      • The Savvy Newcomer Blog
    • For Professionals
      • Growing Your Career
      • Business Strategies
      • Next Level Blog
      • Client Outreach Kit
      • Mentoring Opportunities
    • More Resources
      • Educators and Trainers
      • Tools and Technology
      • Publications
      • School Outreach
  • Events
    • Event Buttons
      • Visit ATA67

      • Upcoming Webinars
        听
    • Events
      • Annual Conference
      • Free Events for ATA Members
      • Certification Exam Schedule
    • More Events
      • Virtual Workshops and Events
      • Live and On-Demand Webinars
      • Calendar of Events
  • News
    • Industry News
    • Advocacy and Outreach
    • The ATA Chronicle
    • The ATA Podcast
    • ATA Newsbriefs
    • Press Releases
  • Member Center
    • Member Buttons
      • Join ATA

      • Renew Now
    • Member Resources
      • Join ATA
      • Renew Your Membership
      • Benefits of Membership
      • Divisions & Special Interest Groups
      • Chapters, Affiliates, and Other Groups
      • Get Involved
      • Member Discounts
      • Shop ATAware
    • Already a Member?
      • Connect with Members
      • Credentialed Interpreter Designation
      • Become a Voting Member
      • Submit Member News
      • Submit Your Event
      • Contact Us
  • About Us
    • Contact Button
      • Contact ATA

    • About ATA
      • Who We Are
      • Honors and Awards Program
      • Advertise with Us
      • Media Kit
    • How ATA Works
      • Board of Directors
      • Committees
      • Policies & Procedures
      • Code of Ethics
      • ATA Team
  • Join ATA
  • Renew Your Membership
  • Contact Us
  • Find a Translator or Interpreter
  • Search for:
April 2, 2021

Translations of Amanda Gorman鈥檚 Inaugural Poem Spark Debate: Can White Translators Interpret It?

Industry News

Millions of Americans heard 23-year-old Amanda Gorman recite her moving poem The Hill We Climb at President Biden鈥檚 inauguration on January 20.

The poem has now been translated into 17 languages, and all of the translators were approved by Gorman herself. But now, one translator has dropped out and another was let go after mounting criticism.

Gorman approved both Marieke Lucas Rijneveld, a White Dutch nonbinary translator, and Victor Obiols, a Catalan translator, to translate the poem. Neither translator was accused of doing a poor job, but controversy over who should translate the poem began when a Black Dutch writer argued that a translator who isn鈥檛 a Black female spoken word artist like Gorman shouldn鈥檛 translate her work.

John McWhorter, a linguist and professor at Columbia University, disagrees. He said Gorman鈥檚 racial identity shouldn鈥檛 be a determining factor in who translates her poem.

鈥淭here鈥檚 a sense that when it comes to Black people鈥檚 relationship with White people, then all bets are off,鈥 McWhorter said. 鈥淎nd suddenly we can鈥檛 imagine that person鈥檚 artistic statement being rendered in another language appropriately by someone who isn鈥檛 of her color and hasn鈥檛 had those particular kinds of experiences, as if they utterly define everything that she is.鈥

Translating a poem and other types of literature is an art form that differs from transcription. Artistic translations rely strongly upon interpretation and portraying the right concepts.

For Nuria Barrios, a Spanish translator, the ultimate goal is for translators to embrace all voices. 鈥淚n order to be everyone, they must dissolve and be reborn; to come out of themselves in order to enter into others.鈥

Obiols agrees. 鈥淚f I cannot translate a poet because she is a woman, young, Black, and an American of the 21st century, then I cannot translate Homer because I am not a Greek, or Shakespeare because I am not a 16th-century Englishman.鈥

鈥淭he soul of a Black person isn鈥檛 the racism they experience at the hands of White people, but rather the essence of who they are,鈥 McWhorter said. 鈥淭he idea that it all hinges on this particular issue of how it feels to not be White is an extremely artificial perspective on what it is to be a human being, including a Black human being.鈥

McWhorter added that Black translators should be given more work, but not just because they are Black. And they shouldn鈥檛 be chosen over someone who is more experienced for the project.

He thinks one solution would be to allow multiple translators to interpret the poem. Readers can then experience their visions of the poem and assess whether race and shared experience creates better or truer interpretations.

鈥淭he idea that you turn down somebody in late middle age who has translated all sorts of things, including ones having to do with race and racism because they鈥檙e not somebody who themselves is Black and hasn鈥檛 suffered racism in the sense that the poet has鈥攖hat鈥檚 just too simplistic,鈥 McWhorter said.

from NPR (DC) (03/26/21)听

 

News summaries 漏 copyright 2020

Share this

Posts navigation

← Translator Pleads Guilty to Sharing Military Secrets
St. Louis Metro Partners with St. Louis Mosaic Project for COVID-19 Language Access Initiative →

Latest Posts

  • Newsbriefs: April 30, 2026 May 1, 2026
  • Stand with Meenu Batra: A Call to Action for Language Professionals April 21, 2026
  • Empowering LEP Communities with Language Access Cards April 2, 2026
  • Help Shape the Future of the Association! April 2, 2026
  • Member News April 2, 2026
  • China Approves 鈥淓thnic Unity鈥 Law Requiring Minorities to Learn Mandarin April 2, 2026
  • Sign Language Students Expand Access at University of Hawai驶i M膩noa Games April 2, 2026
  • Bennington College Launches Literary Translation Program April 2, 2026
  • Northwest Territories Indigenous Language Interpreters Weigh in on New Training Program April 2, 2026
  • Newsbriefs: March 31, 2026 April 2, 2026

Topics

  • Advocacy & Outreach
  • Annual Conference
  • Book Reviews
  • Business Strategies
  • Certification Exam
  • Certification Program
  • Client Assistance
  • Educators and Trainers
  • Growing Your Career
  • Industry News
  • Interpreting
  • Member Benefits
  • Member News
  • Mentoring
  • Networking
  • Public Outreach
  • Publications
  • Resources
  • School Outreach
  • Specializations
  • Starting Your Career
  • Student Resources
  • Tools and Technology
  • Translation
Find a Translator听 or Interpreter
ata_logo_footer

情侣自拍
211 N. Union Street, Suite 100
Alexandria, VA 22314

Phone +1-703-683-6100
Fax +1-703-778-7222

  • Certification
  • Career and Education
  • Client Assistance
  • Events
  • News
  • Member Center
  • About Us
  • Contact Us
  • Sitemap
  • Privacy Policy
  • Accessibility Statement
  • Submit Feedback

漏 2026 -听情侣自拍

Find a Translator or Interpreter
Scroll To Top
By clicking accept or closing this message and continuing to use this site, you agree to our use of cookies.