Skip to content
  • Shop ATAware
  • Contact Us
  • Log In Welcome,
 (ATA)
Find a Translator or Interpreter
  • Client Assistance
    • Find a Translator Button
      • Find a Language Professional
    • Client Resources
      • Why Should I Hire a Professional?
      • Translator vs. Interpreter
      • Buying Language Services
      • What is Machine Translation?
    • More Client Resources
      • Why Hire an ATA-Certified Translator?
      • Need a Certified Translation?
      • The ATA Compass Blog
      • Know Your Rights to Language Access
  • Certification
    • Register Buttons
      • Order Practice Test

      • Register for Exam
    • Client Resources
      • Why Hire an ATA-Certified Translator?
      • What is a Certified Translation?
    • About the Exam
      • How to Prepare
      • Practice Test
      • How the Exam is Graded
      • Exam Schedule
      • Need More Information?
    • Already Certified?
      • Put Your Credentials To Work
      • Continuing Education Requirement
  • Career Support
    • Event Buttons
      • Visit ATA67

      • Upcoming Webinars
    • For Newcomers
      • Student Resources
      • Starting Your Career
      • The Savvy Newcomer Blog
    • For Professionals
      • Growing Your Career
      • Business Strategies
      • Next Level Blog
      • Client Outreach Kit
      • Mentoring Opportunities
    • More Resources
      • Educators and Trainers
      • Tools and Technology
      • Publications
      • School Outreach
  • Events
    • Event Buttons
      • Visit ATA67

      • Upcoming Webinars
    • Events
      • Annual Conference
      • Free Events for ATA Members
      • Certification Exam Schedule
    • More Events
      • Virtual Workshops and Events
      • Upcoming Webinars
      • Webinars On Demand
      • Calendar of Events
  • News
    • Industry News
    • Advocacy and Outreach
    • The ATA Chronicle
    • The ATA Podcast
    • ATA Newsbriefs
    • Press Releases
  • Member Center
    • Member Buttons
      • Join ATA

      • Renew Now
    • Member Resources
      • Join ATA
      • Renew Your Membership
      • Benefits of Membership
      • Divisions & Special Interest Groups
      • Chapters, Affiliates, and Other Groups
      • Get Involved
      • Member Discounts
      • Shop ATAware
    • Already a Member?
      • Connect with Members
      • Credentialed Interpreter Designation
      • Become a Voting Member
      • Submit Member News
      • Submit Your Event
      • Contact Us
  • About Us
    • Contact Button
      • Contact ATA

    • About ATA
      • Who We Are
      • Honors and Awards Program
      • Advertise with Us
      • Media Kit
    • How ATA Works
      • Board of Directors
      • Committees
      • Policies & Procedures
      • Code of Ethics
      • ATA Team
  • Join ATA
  • Renew Your Membership
  • Contact Us
  • Find a Translator or Interpreter
  • Search for:
November 9, 2017

Resources
Source: The ATA Chronicle

Letter to the Editor

Translation: An Intellectual Pursuit | Jesse Tomlinson

, “Translation: An Intellectual Pursuit” (September-October), is succinct, thorough, and hits to the core. It sets the bar for the profession.

I’ve observed that a step often omitted in the process of translation is the translator first reading the source text in full to gain a complete understanding of what is being said. Again, this is not a word-by-word reading, but rather a conceptual understanding of the message. Only after that can he or she question words that either don’t fit or don’t add clarity to the message. This confusion, found more often in written English these days, is the first barrier for a translator. And yes, these unclarities are often subtle, which is where the intellect of the translator first comes in: when reviewing the source document.

There is an investment of the mind and the heart. This article highlights the value of such investment to those who need to have their documentation translated into other languages. Not as a sloppy and robotic exercise, but as two intellectual and cultural minds, one in the source and one in the target, creating a bridge to a smooth and polished translated text that appears as if it had been originally written in that language.

It takes heart because it takes caring. Caring to use our intellect and abilities to express well, research, and continually learn. These are all skills that fit in with our profession so well.

As Jesse said, the translator needs to be equally adept in both languages and cultures and to make up for anything lacking with research and learning. And of course, the linguistic team of editors and proofreaders is what brings in additional intellect, research, knowledge, and experience to make an integral result.

The human factor in general has been devaluating over many decades, and this is mirrored in the lack of value for good, human, intellectual translations. It’s unfortunately a sign of the times. Fortunately, there are still clients/organizations who value people, and the high level of communication that these people deserve when reading their source documents in translated form.

It’s up to each translator to hold the fort and ensure that while software tools are aids, the intellect applied and integrity for the work remains inviolable.

—Mary Jo Smith-Obolensky | Glendale, California

Share this

Posts navigation

← Professional Development Your Way
Reflecting on a Journey of Discovery →

Latest Posts

  • What Is Audio Description? May 11, 2026
  • Coming Soon: ATA Microcredential Series May 4, 2026
  • Introducing the ATA Learning Hub! May 4, 2026
  • Member News May 4, 2026
  • Texas Court Interpreter Detained by ICE at Airport Says She’s Been ‘Humiliated and Treated Like a Criminal’ May 4, 2026
  • U.S. Department of Education Dissolving Federal Office Serving English Learners May 4, 2026
  • Northern Ireland to Offer Free Sign Language Classes for Deaf Children May 4, 2026
  • Washington State Passes Law to Promote Consistent Language Access May 4, 2026
  • Breaking News: Texas Interpreter Meenu Batra Released from ICE Custody May 4, 2026
  • Newsbriefs: April 30, 2026 May 1, 2026

Topics

  • Advocacy & Outreach
  • Annual Conference
  • Book Reviews
  • Business Strategies
  • Certification Exam
  • Certification Program
  • Client Assistance
  • Educators and Trainers
  • Growing Your Career
  • Industry News
  • Interpreting
  • Member Benefits
  • Member News
  • Mentoring
  • Networking
  • Public Outreach
  • Publications
  • Resources
  • School Outreach
  • Specializations
  • Starting Your Career
  • Student Resources
  • Tools and Technology
  • Translation
Find a Translator or Interpreter
ata_logo_footer


211 N. Union Street, Suite 100
Alexandria, VA 22314

Phone +1-703-683-6100
Fax +1-703-778-7222

  • Certification
  • Career and Education
  • Client Assistance
  • Events
  • News
  • Member Center
  • About Us
  • Contact Us
  • Sitemap
  • Privacy Policy
  • Accessibility Statement
  • Submit Feedback

© 2026 -

Find a Translator or Interpreter
Scroll To Top
By clicking accept or closing this message and continuing to use this site, you agree to our use of cookies.