情侣自拍

Skip to content
  • Shop ATAware
  • Contact Us
  • Log In Welcome,
情侣自拍 (ATA)
Find a Translator or Interpreter
  • Client Assistance
    • Find a Translator Button
      • Find a Language Professional
    • Client Resources
      • Why Should I Hire a Professional?
      • Translator vs. Interpreter
      • Buying Language Services
      • What is Machine Translation?
    • More Client Resources
      • Why Hire an ATA-Certified Translator?
      • Need a Certified Translation?
      • The ATA Compass Blog
      • Know Your Rights to Language Access
  • Certification
    • Register Buttons
      • Order Practice Test

      • Register for Exam
    • Client Resources
      • Why Hire an ATA-Certified Translator?
      • What is a Certified Translation?
    • About the Exam
      • How to Prepare
      • Practice Test
      • How the Exam is Graded
      • Exam Schedule
      • Need More Information?
    • Already Certified?
      • Put Your Credentials To Work
      • Continuing Education Requirement
  • Career Support
    • Event Buttons
      • Visit ATA67

      • Upcoming Webinars
    • For Newcomers
      • Student Resources
      • Starting Your Career
      • The Savvy Newcomer Blog
    • For Professionals
      • Growing Your Career
      • Business Strategies
      • Next Level Blog
      • Client Outreach Kit
      • Mentoring Opportunities
    • More Resources
      • Educators and Trainers
      • Tools and Technology
      • Publications
      • School Outreach
  • Events
    • Event Buttons
      • Visit ATA67

      • Upcoming Webinars
        听
    • Events
      • Annual Conference
      • Free Events for ATA Members
      • Certification Exam Schedule
    • More Events
      • Virtual Workshops and Events
      • Upcoming Webinars
      • Webinars On Demand
      • Calendar of Events
  • News
    • Industry News
    • Advocacy and Outreach
    • The ATA Chronicle
    • The ATA Podcast
    • ATA Newsbriefs
    • Press Releases
  • Member Center
    • Member Buttons
      • Join ATA

      • Renew Now
    • Member Resources
      • Join ATA
      • Renew Your Membership
      • Benefits of Membership
      • Divisions & Special Interest Groups
      • Chapters, Affiliates, and Other Groups
      • Get Involved
      • Member Discounts
      • Shop ATAware
    • Already a Member?
      • Connect with Members
      • Credentialed Interpreter Designation
      • Become a Voting Member
      • Submit Member News
      • Submit Your Event
      • Contact Us
  • About Us
    • Contact Button
      • Contact ATA

    • About ATA
      • Who We Are
      • Honors and Awards Program
      • Advertise with Us
      • Media Kit
    • How ATA Works
      • Board of Directors
      • Committees
      • Policies & Procedures
      • Code of Ethics
      • ATA Team
  • Join ATA
  • Renew Your Membership
  • Contact Us
  • Find a Translator or Interpreter
  • Search for:
November 7, 2017

HUMOR AND TRANSLATION

Resources
Source: The ATA Chronicle

Manipulating Language for Humorous Effect
By Mark Herman

A child, even a very young child, may laugh when an adult makes a funny face or a funny noise, and may even repeat the face or the noise in the hopes of also eliciting laughter. However, it is not until the age of nine or ten that most children begin to consciously manipulate language in order to achieve a humorous effect. Such conscious manipulation is called 鈥渕etapragmatical鈥 by researchers, and a recent book, Metapragmatics of Humor, explores metapragmatical manipulation for humorous effect in various contexts.1

From a translator鈥檚 point of view, this is a curious book. Though written in English, many of the authors of the various articles are affiliated with the Universidad de Alicante in Spain, have Spanish surnames, and therefore presumably speak and write Spanish as their first language. There is nothing inherently wrong with this, provided that the authors have near-native fluency in English, which appears to be the case, and that the entire manuscript is proofread before publication by a native English speaker, which appears not to be the case. As a result, there are strange word choices here and there, and one howler, where the author fails to get the point of a joke.

In the chapter 鈥淟awyers, great lawyers, and liars鈥 by Miguel 脕ngel Campos, also of the Universidad de Alicante, there are many good jokes, most based on underlying assumption that lawyers are liars. (Interestingly, lying, like humor, is a use of language to relate an untruth, the difference being that the liar鈥檚 intent is to deceive, whereas the humorist鈥檚 intent is to provoke laughter.) However, as shown below, one joke was misunderstood by the author of the chapter:

In the following story, the lawyer prefers to 鈥渓ie by omission鈥 by failing to admit he is a lawyer [because lawyers have a bad reputation], and thus lose a valuable possession, rather than risk any retaliation by the remaining passengers (while earlier he was quick to say that he was a lawyer). Note the intentional detail of the [presumably dumb] blonde stewardess:

A lawyer boarded an airplane in New Orleans with a box of frozen crabs and asked a blonde stewardess to take care of them for him. She took the box and promised to put it in the crew鈥檚 refrigerator. He advised her that he was holding her personally responsible for them [sic] staying frozen, mentioning in a very haughty manner that he was a lawyer, and proceeded to rant at her about what would happen if she let them thaw out. Needless to say, she was annoyed by his behavior. Shortly before landing in New York, she used the intercom to announce to the entire cabin, 鈥淲ould the lawyer who gave me the crabs in New Orleans, please raise your hand.鈥 Not one hand went up 鈥 so she took them home and ate them. (115)

(For those not fluent in English, one meaning of 鈥渃rabs鈥 is 鈥減ubic lice.鈥)

A joke of particular interest to translators, in the chapter 鈥淎 look at metalinguistic jokes based on intentional morphological reanalysis,鈥 by Isabel Balteiro (also of the Universidad de Alicante), is:

What do you call a rancher ghost? A boo-ckaroo. (143)

鈥淏oo-ckaroo鈥 is a distortion of 鈥渂uckaroo,鈥 which is itself a distortion of the Spanish vaquero, meaning 鈥渃owboy.鈥

Some of the so-called humor in the book, especially that translated from Spanish, while clever, is not really funny. For example, in the chapter 鈥淗umor and advertising on Twitter,鈥 by Ana Pano Alam谩n (Universit脿 di Bologna) and Ana Mancera Rueda (Universidad de Sevilla), there is this advertising tweet about the cocoa powder Cola Cao:

Tarda menos en disolverse, que tu hijo en pedir un smartphone nuevo.
It takes less time to dissolve than your child asking for a new smartphone. (45)

An interesting chapter on American humor is 鈥淭ruthiness and consequences,鈥 by Craig O. Stewart (University of Memphis), which compares Stephen Colbert鈥檚 satire on the television show The Colbert Report with Colbert鈥檚 speech at the 2006 White House Correspondent鈥檚 Dinner.

At the dinner, as on the television show, Colbert spoke in the persona of 鈥淪tephen Colbert,鈥 a parody of the right-wing Fox News television pundit Bill O’Reilly. The chapter鈥檚 author makes the point that the satire at the dinner was unmistakable, with the targets of the satire, the Bush administration and the media, being right there, growing more and more uncomfortable as Colbert continued. The satire (untruth) of the television show could have been mistaken by some viewers for truth, albeit stated in a humorous way, and some of the television show鈥檚 targets may not have been watching. One of the jokes Colbert made at the dinner, quoted in the chapter, is:

I am appalled to be surrounded by the liberal media that is destroying America, with the exception of Fox News. Fox News gives you both sides of every story: the president鈥檚 side, and the vice-president鈥檚 side. (185)

Another interesting chapter, 鈥淰ariability, adaptability and negotiability in conversational humor: A matter of gender,鈥 by M. Bel茅n Alvarado-Ortega (Unversidad de Alicante), claims that women mainly use humor to build closer ties with the conversational group, whereas men mainly use humor to protect themselves from attacks within the conversational group. However, I do not believe that the limited data cited actually support these findings.

Notes

1. Metapragmatics of Humor. Edited by Leonor Ruiz-Gurillo (John Benjamins, 2016), .

————————————————————————————————————————–

Submit items for future columns via e-mail to . Discussions of the translation of humor and examples thereof are preferred, but humorous anecdotes about translators, translations, and mistranslations are also welcome. Include copyright information and permission if relevant.

Share this

Posts navigation

← Linguist in the Spotlight: An Interview with Rosario Charo Welle
Reading Beyond the Lines: The Translator鈥檚 Quest for Extra-Textual Information →

Latest Posts

  • What Is Audio Description? May 11, 2026
  • Coming Soon: ATA Microcredential Series May 4, 2026
  • Introducing the ATA Learning Hub! May 4, 2026
  • Member News May 4, 2026
  • Texas Court Interpreter Detained by ICE at Airport Says She鈥檚 Been 鈥楬umiliated and Treated Like a Criminal鈥 May 4, 2026
  • U.S. Department of Education Dissolving Federal Office Serving English Learners May 4, 2026
  • Northern Ireland to Offer Free Sign Language Classes for Deaf Children May 4, 2026
  • Washington State Passes Law to Promote Consistent Language Access May 4, 2026
  • Breaking News: Texas Interpreter Meenu Batra Released from ICE Custody May 4, 2026
  • Newsbriefs: April 30, 2026 May 1, 2026

Topics

  • Advocacy & Outreach
  • Annual Conference
  • Book Reviews
  • Business Strategies
  • Certification Exam
  • Certification Program
  • Client Assistance
  • Educators and Trainers
  • Growing Your Career
  • Industry News
  • Interpreting
  • Member Benefits
  • Member News
  • Mentoring
  • Networking
  • Public Outreach
  • Publications
  • Resources
  • School Outreach
  • Specializations
  • Starting Your Career
  • Student Resources
  • Tools and Technology
  • Translation
Find a Translator听 or Interpreter
ata_logo_footer

情侣自拍
211 N. Union Street, Suite 100
Alexandria, VA 22314

Phone +1-703-683-6100
Fax +1-703-778-7222

  • Certification
  • Career and Education
  • Client Assistance
  • Events
  • News
  • Member Center
  • About Us
  • Contact Us
  • Sitemap
  • Privacy Policy
  • Accessibility Statement
  • Submit Feedback

漏 2026 -听情侣自拍

Find a Translator or Interpreter
Scroll To Top
By clicking accept or closing this message and continuing to use this site, you agree to our use of cookies.