ÇéÂÂ×ÔÅÄ

Skip to content
  • Shop ATAware
  • Contact Us
  • Log In Welcome,
ÇéÂÂ×ÔÅÄ (ATA)
Find a Translator or Interpreter
  • Client Assistance
    • Find a Translator Button
      • Find a Language Professional
    • Client Resources
      • Why Should I Hire a Professional?
      • Translator vs. Interpreter
      • Buying Language Services
      • What is Machine Translation?
    • More Client Resources
      • Why Hire an ATA-Certified Translator?
      • Need a Certified Translation?
      • The ATA Compass Blog
      • Know Your Rights to Language Access
  • Certification
    • Register Buttons
      • Order Practice Test

      • Register for Exam
    • Client Resources
      • Why Hire an ATA-Certified Translator?
      • What is a Certified Translation?
    • About the Exam
      • How to Prepare
      • Practice Test
      • How the Exam is Graded
      • Exam Schedule
      • Need More Information?
    • Already Certified?
      • Put Your Credentials To Work
      • Continuing Education Requirement
  • Career and Education
    • Event Buttons
      • Visit ATA67

      • Upcoming Webinars
    • For Newcomers
      • Student Resources
      • Starting Your Career
      • The Savvy Newcomer Blog
    • For Professionals
      • Growing Your Career
      • Business Strategies
      • Next Level Blog
      • Client Outreach Kit
      • Mentoring Opportunities
    • More Resources
      • Educators and Trainers
      • Tools and Technology
      • Publications
      • School Outreach
  • Events
    • Event Buttons
      • Visit ATA67

      • Upcoming Webinars
        Ìý
    • Events
      • Annual Conference
      • Free Events for ATA Members
      • Certification Exam Schedule
    • More Events
      • Virtual Workshops and Events
      • Live and On-Demand Webinars
      • Calendar of Events
  • News
    • Industry News
    • Advocacy and Outreach
    • The ATA Chronicle
    • The ATA Podcast
    • ATA Newsbriefs
    • Press Releases
  • Member Center
    • Member Buttons
      • Join ATA

      • Renew Now
    • Member Resources
      • Join ATA
      • Renew Your Membership
      • Benefits of Membership
      • Divisions & Special Interest Groups
      • Chapters, Affiliates, and Other Groups
      • Get Involved
      • Member Discounts
      • Shop ATAware
    • Already a Member?
      • Connect with Members
      • Credentialed Interpreter Designation
      • Become a Voting Member
      • Submit Member News
      • Submit Your Event
      • Contact Us
  • About Us
    • Contact Button
      • Contact ATA

    • About ATA
      • Who We Are
      • Honors and Awards Program
      • Advertise with Us
      • Media Kit
    • How ATA Works
      • Board of Directors
      • Committees
      • Policies & Procedures
      • Code of Ethics
      • ATA Team
  • Join ATA
  • Renew Your Membership
  • Contact Us
  • Find a Translator or Interpreter
  • Search for:
September 24, 2017

Marybeth Timmermann School Outreach Profile

School Outreach
Source: ATA

Opening Eyes to Career Opportunities in Translation and Interpreting

Working from home as a freelance French>English translator, I live in a small town in a very rural area of southwestern Illinois. I love the slower pace of life and the wholesome environment in which to live and raise a family.

The majority of people in our close-knit, Midwestern farming community have very limited contact with foreign languages, however, and the value of studying or knowing a foreign language is not always recognized. It’s simply not seen as a necessary or very useful skill. Only one foreign language is even offered—not required—at the local high school. The idea that translation or interpreting could actually be a viable career option would never occur to most of my children’s peers in high school.

Recognizing this, I wanted to gear my ATA school outreach presentation to juniors and seniors in advanced Spanish who are starting to look toward their future and possible career paths.

After getting their attention by introducing myself in French (and then English, of course), I began my presentation by giving them examples of non-literal English<>Spanish translations, progressing from the simplest differences in word number/order to structural differences, then on to false friends, idioms, and finally culturally-sensitive advertisement slogans.

At that point I had them each write down one example of a non-literal translation they knew of. Many of them came up with excellent examples. They got it!

(Later, the students posed for a picture holding the index cards where they had written their translation examples.)

Next I addressed technology and the myth of “why would anyone be a translator when my phone can do that automatically and for free?”, citing the massive and ever-increasing daily production of written material around the globe coupled with the high demand for instant global communication.

To further debunk this myth, I showed some contextual and idiomatic mistakes that even Google Translate makes, which I think surprised them because they tended to rely on Google unquestioningly.

Finally, I used statistics from US Department of Labor Statistics and CareerBuilder.com to drive home the fact that language professions are actually a growing field. This was an important point because high school students today face a lot of pressure to succeed professionally and are often discouraged from pursuing fields that are perceived as not marketable enough.

I followed up with why I love being a translator and what steps they could take in order to become translators or interpreters themselves. I encouraged them to continue with their Spanish in college even while majoring in another field and explained how this would open up so many opportunities for them in the future.

I hope my presentation expanded their view of language professions beyond the small town they grew up in and opened their eyes to the opportunities that lie before them as language students.
 


School Outreach Contest

By sharing your story and photo, you could win a free registration to the ATA Annual Conference!

Learn How to Enter
Share this

Posts navigation

← 2017 School Outreach Contest Winner: Marybeth Timmermann
2018 School Outreach Contest Winner: Jessica Sanchez →

Latest Posts

  • Coming Soon: ATA Microcredential Series May 4, 2026
  • Introducing the ATA Learning Hub! May 4, 2026
  • Member News May 4, 2026
  • Texas Court Interpreter Detained by ICE at Airport Says She’s Been ‘Humiliated and Treated Like a Criminal’ May 4, 2026
  • U.S. Department of Education Dissolving Federal Office Serving English Learners May 4, 2026
  • Northern Ireland to Offer Free Sign Language Classes for Deaf Children May 4, 2026
  • Washington State Passes Law to Promote Consistent Language Access May 4, 2026
  • Breaking News: Texas Interpreter Meenu Batra Released from ICE Custody May 4, 2026
  • Newsbriefs: April 30, 2026 May 1, 2026
  • Stand with Meenu Batra: A Call to Action for Language Professionals April 21, 2026

Topics

  • Advocacy & Outreach
  • Annual Conference
  • Book Reviews
  • Business Strategies
  • Certification Exam
  • Certification Program
  • Client Assistance
  • Educators and Trainers
  • Growing Your Career
  • Industry News
  • Interpreting
  • Member Benefits
  • Member News
  • Mentoring
  • Networking
  • Public Outreach
  • Publications
  • Resources
  • School Outreach
  • Specializations
  • Starting Your Career
  • Student Resources
  • Tools and Technology
  • Translation
Find a TranslatorÌý or Interpreter
ata_logo_footer

ÇéÂÂ×ÔÅÄ
211 N. Union Street, Suite 100
Alexandria, VA 22314

Phone +1-703-683-6100
Fax +1-703-778-7222

  • Certification
  • Career and Education
  • Client Assistance
  • Events
  • News
  • Member Center
  • About Us
  • Contact Us
  • Sitemap
  • Privacy Policy
  • Accessibility Statement
  • Submit Feedback

© 2026 -ÌýÇéÂÂ×ÔÅÄ

Find a Translator or Interpreter
Scroll To Top
By clicking accept or closing this message and continuing to use this site, you agree to our use of cookies.