It takes more than just the ability to understand two languages.
Professional translators and interpreters have the education, experience, and expertise to understand the nuances in one language and transfer them to another.听The right professional will have solid knowledge of your industry and will know how to culturally adapt your content for the target audience you are trying to reach. You only get one chance to make a first impression, so make sure it counts.

Can I afford to hire a professional?
You can't afford NOT to.听Getting your message wrong can cost money, ruin your image, and even cost lives. Whether you鈥檙e having a multimillion-dollar advertising campaign translated or need an interpreter to communicate treatment options between a doctor and patient, it pays to hire a professional to get the job done right.
Instead of hiring a professional, this restaurant used machine translation and did not realize the result was an error message.
Understanding what鈥檚 at stake
ATA publishes articles to illustrate why it is critical to hire qualified translators and interpreters.
Automation Doesn鈥檛 Solve Everything
Six Things You Should Know About Machine Translation Taco Bell鈥檚 return to Japan in 2015 was widely anticipated, but the company鈥檚 launch of its Japanese-language website spawned a media frenzy鈥攂ut not because of the food. With machine-translated menu items that turned 鈥淐heesy Fries鈥 into 鈥淟ow Quality Fleece鈥 and 鈥淐runchwrap Supreme 鈥 Beef鈥 into 鈥淪upreme Court Beef,鈥 the company had to…
Read MoreCertified Translation vs. Certified Translator
What is a Certified Translation? In the United States a certified translation consists of the following three parts: The source-language (original) text The target-language (translated) text A statement signed by the translator or translation company representative, with his or her signature notarized by a Notary Public, attesting that the translator or translation company representative believes the target-language text to be…
Read MoreHello, World! Quality Website Translation is Your Entry Pass to a Global Market
What stands between your business and world domination? Language, for one. Whatever your native language is, most of the world doesn鈥檛 understand it. So if you want to reach most of the world, you鈥檙e going to need a good translator who can make your corporate message resonate in foreign ears. A website is the number-one marketing channel, source of information,…
Read MoreTranscreation: Translating and Recreating
Sometimes translating a text isn鈥檛 enough: you need more than just a copy of the original text in another language, you need a text that is specifically aimed at your target audience and takes into account their different cultural background. This is when you need to have your text 鈥渢ranscreated鈥 (or 鈥渁dapted鈥) rather than simply having it translated. But what…
Read MoreFive ways to increase translation quality while keeping costs under control
Many translation clients wonder how to obtain a high-quality translation within the constraints of a project鈥檚 budget. While it鈥檚 important to acknowledge that in any industry, quality work is never cheap, here are a few tips to help you make the most of your translation budget: Focus on the value that an excellent translation will add to your bottom line.…
Read MoreTen steps to make your technical translation projects a success
This article describes ten effective steps technical writers, publishers, or communications managers can take to ensure that translation projects go smoothly and to everyone鈥 s satisfaction. Steps to take before the actual translation 1. Plan ahead Investing a few hours of your time in the preparation of the translation project will pay off greatly. Resist the urge to assign your…
Read MoreWhy Hire an ATA Member?
ATA members have a commitment to continuing education and are held to the highest professional standards. Feel secure knowing if you鈥檙e hiring an ATA member, you鈥檙e hiring the best in the business.
The ATA Compass
Our outreach publication provides up-to-date information and resources about the translating and interpreting industry.
What's the difference?
Translators do the writing. Interpreters do the talking. ATA helps you find the right language professional.
Can't a computer do all this?
There are times when machine translation is useful, and times when it's not. Learn when to use Google Translate, and when to hire a professional.