Mastermind Program: Open for Applications

January 1, 2021

Don’t go it alone! Translators and interpreters often go into business understanding that finding and retaining clients will be hard work. What many fail…

Diversification: A Tool for Thriving in Uncertain Times

October 5, 2020

While many things are uncertain when you run your own business—especially during a pandemic and economic crisis—one thing is clear so far: freelancers with…

Effective and Pitch-Perfect Marketing during and after COVID-19

September 10, 2020

With an ongoing global pandemic and economic crisis, marketing your services may not feel like a priority right now. But you’ve worked hard to…

Beyond Manuals of Style

June 24, 2020

This webinar is presented in Spanish. A good manual of style is a critical tool for a translator. It can ensure consistency across a…

How to Utilize LinkedIn Strategically to Reach Your Ideal Clients

May 7, 2020

Many freelancers set up a LinkedIn account because they know it’s what professionals do. Then, they promptly let their profile collect dust—and wonder why…

Personal Branding 101

April 7, 2020

Developing a personal brand lets you focus your marketing on the clients who want what you have and frees you from working to find…

Inbound Marketing for Freelance Translators

February 13, 2020

Is inbound marketing part of your online strategy to reach direct clients? It should be. Join presenter Tess Whitty for this 60-minute webinar to…

Moments of Change, Opportunities for Growth

February 26, 2019

Will artificial intelligence kill the language industry? Presenter Renato Beninatto challenges translators and interpreters to tackle the future head-on and find new opportunities in…

Find and Keep Your Best Clients Using the 80/20 Principle

October 2, 2018

The 80:20 rule, also known as the Pareto principle, is widely used in business, but how does it apply to marketing? Attend this webinar…

Setting Up a Termbase: What Does It Take?

May 3, 2018

Setting up a termbase is an investment of time, but the result is a huge payoff down the road. You’ll ensure consistent terminology throughout…

Volunteering: Making Your Investment of Time Worthwhile

April 18, 2018

Do you ever wonder why people volunteer? Or how they find the time? Using her own experience, presenter Jamie Hartz will show attendees how…

Specialization: Why and How, and What’s the Big Deal?

February 9, 2017

Translators and interpreters are told they should specialize. But why? And how narrowly? And how do they achieve it? Join presenter Karen Tkaczyk in…

Killer Networking Skills for Language Industry Professionals

October 4, 2016

Networking means new business When asked, translators and interpreters often say that referrals from their professional network are one of their most important sources…

Terminology Management—Why Would I Do That?

June 8, 2016

Is there more to your job than the daily chase for the best translation? Consider the long-term view instead: taking time to systematically document…

Effective Marketing to Translation Companies

September 3, 2015

How do freelancers find the right translation company? Translation companies are the backbone of many freelancer businesses, but both beginning and experienced translators struggle…

Proofreading Your Work Efficiently and Effectively

June 16, 2015

Drafting the perfect translation—and proving you are worth the money—can get messy. Attend this webinar to learn how to put that final shine on…

The Use of Customized Corpora to Improve Translation Accuracy

July 25, 2013

There are numerous collections of corpora online, many available as free downloads. Yet, nothing beats developing your own and making it part of your…

Putting Face-to-Face Networking to Work for Your Business

October 4, 2012

Are you looking for ways to expand your translation business? Are you reluctant to spend money on strategies like online or print advertising? Does…

Working with Direct Clients

September 20, 2012

So you’ve been translating for a few years and you’ve decided to make this the year you up your game-move into the direct-client market,…

Documenting Terms, Once and For All

August 14, 2012

Technical communication requires translators to find the right words for standardized terms and names of respective fields. If you’ve done the work once, do…

How to Blog for 1 Million Visitors: Advanced Blogging Techniques for Language Professionals

January 18, 2012

Attend this ATA webinar and become a power blogger! Learn to how to use your blog to market services, network with colleagues, and establish…