情侣自拍

Skip to content
  • Shop ATAware
  • Contact Us
  • Log In Welcome,
情侣自拍 (ATA)
Find a Translator or Interpreter
  • Client Assistance
    • Client Resources
      • Why Should I Hire a Professional?
      • Translator vs. Interpreter
      • Buying Language Services
      • What is Machine Translation?
    • More Client Resources
      • Why Hire an ATA-Certified Translator?
      • Need a Certified Translation?
      • The ATA Compass Blog
      • Know Your Rights to Language Access
    • Find a Translator Button
      • Find a Language Professional
  • Certification
    • Certification
      • Why Hire an ATA-Certified Translator?
      • What is a Certified Translation?
      • How the Exam is Graded
      • Review and Appeal Process
      • Looking for more information?
    • Taking the Exam
      • About the Exam
      • How to Prepare
      • Practice Test
      • Exam Schedule
    • Already Certified?
      • Put Your Credentials To Work
      • Continuing Education Requirement
    • Register Buttons
      • Order Practice Test

      • Register for Exam
  • Career and Education
    • For Newcomers
      • Student Resources
      • Starting Your Career
      • The Savvy Newcomer Blog
    • For Professionals
      • Growing Your Career
      • Business Strategies
      • Next Level Blog
      • Client Outreach Kit
      • Mentoring Opportunities
    • Resources
      • For Educators and Trainers
      • Tools and Technology
      • Publications
      • School Outreach
    • Event Buttons
      • Visit ATA67

      • Upcoming Webinars
  • Events
    • Events
      • Annual Conference
      • Free Events for ATA Members
      • Certification Exam Schedule
    • More Events
      • Virtual Workshops and Events
      • Live and On-Demand Webinars
      • Calendar of Events
    • Event Buttons
      • Visit ATA67

      • Upcoming Webinars
        听
  • News
    • Industry News
    • Advocacy and Outreach
    • The ATA Chronicle
    • The ATA Podcast
    • ATA Newsbriefs
    • Press Releases
  • Member Center
    • Member Resources
      • Join ATA
      • Renew Your Membership
      • Benefits of Membership
      • Divisions & Special Interest Groups
      • Chapters, Affiliates, and Other Groups
      • Get Involved
      • Member Discounts
      • Shop ATAware
    • Already a Member?
      • Connect with Members
      • Credentialed Interpreter Designation
      • Become a Voting Member
      • Submit Member News
      • Submit Your Event
      • Contact Us
    • Member Buttons
      • Join ATA

      • Renew Now
  • About Us
    • About ATA
      • Who We Are
      • Honors and Awards Program
      • Advertise with Us
      • Media Kit
    • How ATA Works
      • Board of Directors
      • Committees
      • Policies & Procedures
      • Code of Ethics
      • ATA Team
    • Contact Button
      • Contact ATA

      • Nominations Open
  • Join ATA
  • Renew Your Membership
  • Contact Us
  • Find a Translator or Interpreter
  • Search for:
savvy-newcomer-header

Advice for a new translator on job hunting

September 10, 2013 | The Savvy Newcomer | No Comments | Business Strategies

By Jill Sommer

Reblogged from 听with permission from the author

I received an interesting comment from Martha, a new translator. I felt this was important enough that it shouldn’t be buried on a page no one will see. Martha has agreed to my posting it here for everyone to comment on. I particularly hope that some of my former students will share their insights (May, Justin, Emily, etc.) since they broke into the market more recently and are busy in their own rights.

I have to say that as a new translator, I鈥檝e read these ideas to keep rates standard 100 times but find it very difficult to find any work at all if I can鈥檛 show I have much experience in any field yet. Does anyone have a good strategy of how to hunt for potential jobs (besides proZ.com)? I thought working for one agency and showing them that I could complete a quality translation would be an effective way to start and yet I finished a large project for my first employer and am now questioning whether I鈥檒l be paid a dime for it or anything I鈥檝e done since. Other translation agencies do not seem to be interested once they find out I have limited knowledge of a trial version of a CAT tool and have only offered small and sporadic work so I鈥檓 starting to feel overwhelmed. Do you seasoned translators have any suggestions?

Here are ten tips from me to get started.

I hope others can share what worked for them.

1. Start marketing yourself to as many translation agencies and/or direct clients as you can. They won鈥檛 know you are available if they don鈥檛 know you exist. I wrote a听听explaining how I broke into the U.S. market when I moved back from Germany in 2001. Think about what makes you stand out from all the other translators out there looking for clients and highlight it to new clients.

2. Get active on the local, national and international levels. I was the president of the Northeast Ohio Translators Association for eight years. Not only was I the face of NOTA to local and regional businesses, I established good relations with my NOTA members (both agencies and freelancers) and kept urging my members to act professional at all times. I also highly recommend attending some of the smaller ATA regional conferences that are more specialized in the fields you work in or would like to work in. At the national and international level I attend (and present at) the ATA conference every year, am active on various translation listservs in the U.S. and Germany (word of mouth and referrals from colleagues who are too busy are VERY helpful 鈥 both when you are starting out and once you are established and you have a lull), maintain this blog, and use social media like Twitter, XING and LinkedIn. I have also written articles for our local newsletter (the NOTA BENE) and the ATA Chronicle. People actually do remember them years later.

3. Have you read Corinne McKay鈥檚 book,听, or Judy and Dagmar Jenner鈥檚听听yet? Both offer valuable advice for new and experienced translators alike.

4. Use a full version of your CAT tool 鈥 not a trial version. There are some excellent tools out there like Fluency or OmegaT that do not cost an arm and a leg (in fact, OmegaT is free!). Once you start earning more money you can consider branching out and purchasing one of the more expensive translation environment tools (if you feel you need to). This is where I feel sites like Proz.com can come in handy, because they occasionally offer group buys that make a software like MemoQ more affordable.

5. Stay strong on price. I just announced to my favorite client that I was raising my word rate by $0.01, and they were okay with it. Quality agencies are willing to pay for quality work. Don鈥檛 let yourself be beaten down by the bottom feeders. Have you spent any time on听? They offer some convincing arguments you can use when you are pressured by a lower paying agency.

6. Be sure to check out the agencies on non-payment sites like听,听, the听听and Translatorscafe鈥檚听. Get on non-payment listservs like听听and听听(in German). This ensures you won鈥檛 be taken in by unscrupulous non-payers who prey on (desperate/less-informed) translators.

7. Take some college courses to expand your knowledge and experience in the field you are interested in and let potential clients know you have taken them. You don鈥檛 need to get a degree, but it shows you are interested in becoming a better translator. For example, Kent State University offers classes that they consider their core requirements (Translation Theory, Documents in Multilingual Contexts, Terminology and Computer Applications, and hands-on translation courses in the practice of translation, sci-tech-med, legal-commercial and literary-cultural).

8. Consider working on holidays, weekends and during the professional conferences (and advertising that fact) until you establish yourself. Many agencies scramble to find translators when their established translators are not available, and if you do a good job and impress them they will come back.

9. Be prepared to work hard. It takes about a year to establish yourself. Consider taking on a part-time job until you start becoming busier.

10. Most importantly, keep your existing clients very happy with quality work (hire a proofreader if you have to) and deliver quickly (if not early).

Share this

Posts navigation

← Ten Tips for Translators
Helen鈥檚 adventures in translation 鈥 Chapter 1 →

No Comments

  1. Anonymous on September 12, 2013 at 12:27 pm

    I’ve been freelancing for a few years and at one point had to fight my way through a difficult non-payment issue on a large project (I did eventually get paid, but I will never work for that client again). My current dilemma is that I do a lot of work for a low-paying agency; in fact, they are my most steady supplier of work, completely reliable on payment and easy to work with – in most respects the ideal agency to work for, except for the rates. I wouldn’t want to cut them off, and I wouldn’t want to lose clout with a failed negotiation. Is there an effective and face-saving way to negotiate that without threatening to refuse work?

    Reply
    • on September 13, 2013 at 12:50 pm

      An anonymous reader said:
      I鈥檝e been freelancing for a few years and at one point had to fight my way through a difficult non-payment issue on a large project (I did eventually get paid, but I will never work for that client again). My current dilemma is that I do a lot of work for a low-paying agency; in fact, they are my most steady supplier of work, completely reliable on payment and easy to work with 鈥 in most respects the ideal agency to work for, except for the rates. I wouldn鈥檛 want to cut them off, and I wouldn鈥檛 want to lose clout with a failed negotiation. Is there an effective and face-saving way to negotiate that without threatening to refuse work?

      Daniela replied:
      What an interesting question! In fact, this would be a great subject for a blog post (thanks for the idea!). Negotiating a rate increase can be a nerve-wrecking process. Here are the things I consider before creating a negotiation strategy:
      1) The length of time I鈥檝e been working with the client. If you鈥檝e been working for them for some time, it is more likely that they will seriously consider your proposal. You might want to use the Inflation calculator to see how much you can increase your rates: . This is a good starting point and a good tool to bring to the negotiation table, because it shows your rate increase is based on facts, and it鈥檚 reasonable. Conversely, asking for a 25% increase at once is absolutely not acceptable. If that鈥檚 what you鈥檇 need to increase this particular client鈥檚 rate to match what you currently charge, then you should really consider expanding your client portfolio and eventually 鈥減hasing out鈥 this client.
      2) The volume of work I receive from them (sounds like they鈥檙e a good steady client for you). You don鈥檛 want to lose face, but you also want a rate increase. All business relationships need to be mutually beneficial. So if you bring your proposal to the client and they simply say no, you may continue to work with them, but you will never again be happy with this client and will eventually drop them. Instead, present your proposal and say you are open to negotiation, and see what they say. But be prepared: You might not get what you want, and you鈥檒l have to make the decision of whether to continue to work with them until you find greener pastures, or let them go.
      3) Do I have a good contact person within the company with whom I can discuss this? Project managers, accounting personnel, etc? Please keep in mind you should ALWAYS discuss this over the phone (or in person if you are lucky enough!), never send an email to begin with. Depending on your conversation, you can then follow up with an email where you clearly state what you discussed.
      Most importantly: Keep a polite and friendly tone in all your communications with the client (about this and any subject!). No need to threat about refusing work. Don鈥檛 burn your bridges. If you can鈥檛 find a happy median, then that pretty much tells you what you need to do: Look for new clients in a quiet, subtle way, without saying anything to them. How would you feel about them telling you they鈥檒l find new translators if you don鈥檛 continue to charge what you鈥檙e charging? 馃檪
      Only you know your client. I remember only one instance in my career when, after talking with my project manager, I knew there was no hope of ever getting a rate increase from this agency. She was very open and honest and said she鈥檇 present my proposal, but she knew it would be rejected. I really enjoyed their projects, and my project manager was awesome, but I knew it was time to say good-bye, and I started to actively look for new clients. Within two months I was no longer working for this particular agency, and had as much or more work from new and better-paying clients.
      Good luck and do keep us posted!

      Reply
    • Anonymous on September 14, 2013 at 11:26 am

      Thanks for the advice. I like the conciliatory approach you describe here and may borrow some of your language. I just have one more question: why is it important not to initiate a discussion of rates by email?

      Reply
  2. on September 14, 2013 at 11:33 am

    An anonymous reader said:
    Thanks for the advice. I like the conciliatory approach you describe here and may borrow some of your language. I just have one more question: why is it important not to initiate a discussion of rates by email?

    Helen replied:
    I NEVER have a discussion of rates by email. On the phone, I can get a better idea of what the client is looking for, their rate parameters and other issues involved in setting the rate. Typically I negotiate over the phone and then send an email with the rate we agreed on over the phone.
    On the phone you can respond based on tone of voice, which is not present in email, and you can respond to the client’s questions instantly.

    Reply
  3. on September 20, 2013 at 2:57 am

    […] Advice for a new translator on job hunting (atasavvynewcomer.org) […]

    Reply
  4. Anonymous on September 25, 2013 at 3:50 pm

    I’ve been thinking about this some more, because I only communicate with my clients/agencies by email (is this abnormal?). So I feel like it would seem overly dramatic if I were to suddenly call a contact person with whom I have never spoken by phone. And email is a much more comfortable medium of communication for me anyway. For both of those reasons, I would be less able to negotiate confidently by phone, and so I have a hard time seeing a real advantage in that.

    Reply
    • on September 25, 2013 at 5:44 pm

      An anonymous reader said:
      I鈥檝e been thinking about this some more, because I only communicate with my clients/agencies by email (is this abnormal?). So I feel like it would seem overly dramatic if I were to suddenly call a contact person with whom I have never spoken by phone. And email is a much more comfortable medium of communication for me anyway. For both of those reasons, I would be less able to negotiate confidently by phone, and so I have a hard time seeing a real advantage in that.

      Helen replied:
      Each relationship is different. My phone calls are not limited to the crass discussion of numbers. They are focused on developing a relationship with my clients. I don’t just call them about rates. I call them to accept a project that they emailed me about, to ask how things are going when I haven’t heard from them for a while, to let them know I’m available after I’m done with a large project, etc. Discussing the rates is really a very small part of the relationship. In the Hillsboro, Oregon, Chamber of Commerce, they say that people do business with those they know, like and trust. I try to develop all three of those aspects before we get to the rates.

      An anonymous reader said:
      That was my understanding of your situation, and I鈥檓 sorry if I seemed to imply anything different, which was not my intention. It could be that I am missing something by not telephoning my clients in general, but since that has not been my practice thus far, my concern was that to call them out of the blue to ask for a rate increase would seem, as you say, crass. I think for me it would be awkward to suddenly start a phone relationship with clients I鈥檝e been communicating with only by email, but maybe I could consider reaching out in other ways when adding new clients. But that鈥檚 another question.

      Reply
      • Anonymous on September 25, 2013 at 5:58 pm

        That was my understanding of your situation, and I’m sorry if I seemed to imply anything different, which was not my intention. It could be that I am missing something by not telephoning my clients in general, but since that has not been my practice thus far, my concern was that to call them out of the blue to ask for a rate increase would seem, as you say, crass. I think for me it would be awkward to suddenly start a phone relationship with clients I’ve been communicating with only by email, but maybe I could consider reaching out in other ways when adding new clients. But that’s another question.

        Reply
  5. on October 2, 2013 at 11:16 am

    […] Advice for a new translator on job hunting (atasavvynewcomer.org) […]

    Reply
  6. on October 9, 2013 at 8:43 pm

    One way to do this would be to ask by e-mail if your PM would be available to talk by phone — make an appointment. Consider doing that shortly after completing an assignment, when your stellar services are fresh in your client’s mind. If you were to do it soon, you could put the rate increase off into the future by indicating that you’re planning to raise your rates at the first of the year and you wanted to give the client a heads up and didn’t just want to drop it on them by e-mail, or something similar. In other words, it’s not a demand-more-money call, it’s a courtesy call.

    Reply
  7. on January 5, 2015 at 4:03 pm

    I think that it’s oftentimes a matter of mindset or perspective. It’s important not to focus too much on “getting” jobs. It’ll help to focus more on “sharing” your knowledge and experience. Being desperate isn’t attractive in anyone’s eyes. My advice is to be calm, composed and continue to hone your skills, and live the experience. Let them come to you.

    Reply

Leave a Comment Cancel Reply





I accept the Privacy Policy

  • Home
  • Editorial Team
  • Resources
  • Write for Us
  • Style Guide

Recent Posts

Embracing the Future: Why New Translators and Interpreters Should See AI as an Ally, Not a Threat

Independent Contracting from A to Z: Everything Translators & Interpreters Need to Know

Professional Etiquette to Lower Your Stress and Improve Work-Life Balance

Embracing the Part-Time Paradigm: Empowering Part-Time Professionals to Adopt the Small-Business-Owner Mentality

Cultivating Connection: 8 Tips for Interpreters and Translators to Tackle Loneliness

Keep Track of Your Translation Time

Savvy Diversification Series 鈥 Advice I Wish I Had Followed on How to Become a Medical Translator

A Translator’s Value(s) in a Shifting Market

The Best Google Search Tips for Translators

Conference Countdown: Your Guide to Preparing for Success at ATA64

Subscribe to The Savvy Newcomer


Connect with The Savvy Newcomer

Contact Us
Find a Translator听 or Interpreter
ata_logo_footer

情侣自拍
211 N. Union Street, Suite 100
Alexandria, VA 22314

Phone +1-703-683-6100
Fax +1-703-778-7222

  • Certification
  • Career and Education
  • Client Assistance
  • Events
  • News
  • Member Center
  • About Us
  • Contact Us
  • Sitemap
  • Privacy Policy
  • Accessibility Statement
  • Submit Feedback

漏 2026 -听情侣自拍

Find a Translator or Interpreter
Scroll To Top
By clicking accept or closing this message and continuing to use this site, you agree to our use of cookies.