情侣自拍

Skip to content
  • Shop ATAware
  • Contact Us
  • Log In Welcome,
情侣自拍 (ATA)
Find a Translator or Interpreter
  • Client Assistance
    • Find a Translator Button
      • Find a Language Professional
    • Client Resources
      • Why Should I Hire a Professional?
      • Translator vs. Interpreter
      • Buying Language Services
      • What is Machine Translation?
    • More Client Resources
      • Why Hire an ATA-Certified Translator?
      • Need a Certified Translation?
      • The ATA Compass Blog
      • Know Your Rights to Language Access
  • Certification
    • Register Buttons
      • Order Practice Test

      • Register for Exam
    • Client Resources
      • Why Hire an ATA-Certified Translator?
      • What is a Certified Translation?
    • About the Exam
      • How to Prepare
      • Practice Test
      • How the Exam is Graded
      • Exam Schedule
      • Need More Information?
    • Already Certified?
      • Put Your Credentials To Work
      • Continuing Education Requirement
  • Career and Education
    • Event Buttons
      • Visit ATA67

      • Upcoming Webinars
    • For Newcomers
      • Student Resources
      • Starting Your Career
      • The Savvy Newcomer Blog
    • For Professionals
      • Growing Your Career
      • Business Strategies
      • Next Level Blog
      • Client Outreach Kit
      • Mentoring Opportunities
    • More Resources
      • Educators and Trainers
      • Tools and Technology
      • Publications
      • School Outreach
  • Events
    • Event Buttons
      • Visit ATA67

      • Upcoming Webinars
        听
    • Events
      • Annual Conference
      • Free Events for ATA Members
      • Certification Exam Schedule
    • More Events
      • Virtual Workshops and Events
      • Live and On-Demand Webinars
      • Calendar of Events
  • News
    • Industry News
    • Advocacy and Outreach
    • The ATA Chronicle
    • The ATA Podcast
    • ATA Newsbriefs
    • Press Releases
  • Member Center
    • Member Buttons
      • Join ATA

      • Renew Now
    • Member Resources
      • Join ATA
      • Renew Your Membership
      • Benefits of Membership
      • Divisions & Special Interest Groups
      • Chapters, Affiliates, and Other Groups
      • Get Involved
      • Member Discounts
      • Shop ATAware
    • Already a Member?
      • Connect with Members
      • Credentialed Interpreter Designation
      • Become a Voting Member
      • Submit Member News
      • Submit Your Event
      • Contact Us
  • About Us
    • Contact Button
      • Contact ATA

    • About ATA
      • Who We Are
      • Honors and Awards Program
      • Advertise with Us
      • Media Kit
    • How ATA Works
      • Board of Directors
      • Committees
      • Policies & Procedures
      • Code of Ethics
      • ATA Team
  • Join ATA
  • Renew Your Membership
  • Contact Us
  • Find a Translator or Interpreter
  • Search for:
The ATA Compass: Your guide to translation and interpreting in the global market

6 Reasons NOT to Use Your Bilingual Staff as Translators or Interpreters

November 1, 2023 | ATA Compass | No Comments | Client Assistance
receptionists-5975962_1280

Your bilingual staff members carry a lot of weight on their shoulders. The pros of hiring multilingual employees are obvious: they make it easier to communicate with clients or patients. But at what cost?听

Using employees who speak two or more languages to assist with in-house translation (written language services) or interpreting (spoken or sign language services) tasks can be a quick solution for human resources professionals to use in a pinch. But even when you鈥檙e cautious about getting them the right training and compensating them appropriately for the additional work they are doing, there are serious downsides that can impact your bottom line, your customers, and the employees themselves.

Let鈥檚 examine six advantages of outsourcing translation and interpreting tasks instead of relying solely on multilingual employees.

1. Save time for your business

Your employees already have a full workload. Adding translation and interpreting tasks to their plates can create delays in their regular workflow and bottlenecks for the translation projects you鈥檇 like to have completed. They are already busy eight hours a day, so it will take significantly longer to complete multilingual projects or get their regular work done if they are trying to juggle both jobs. Outsourcing language services frees up valuable time your business needs in order to grow.

2. Limit your liability

We all make mistakes, and your bilingual employees are only human. Transferring information from one language into another is mentally taxing and, when done in a hurry, can result in errors. Professional translators and interpreters are trained to identify potential pitfalls and produce accurate and complete conveyances in the target language.

3. Ensure professionalism

Being bilingual isn鈥檛 necessarily the same as being a translator or interpreter. A language services professional has specialized training on how to accurately and impartially transfer information from one language and culture to another, whereas your bilingual employees may not have the same understanding of the nuances of linguistic and cultural transfer. Typically, professional linguists work in one direction (e.g., from Spanish to English or from English to Korean) and are immersed in the target language and culture, so as to ensure their ability to provide accurate and complete services.

4. Ensure quality

Not all translations or interpretations are created equal, and when you can鈥檛 assess whether your in-house translations are accurate, there are implicit risks to your bottom line and company reputation. Bilingual staff typically self-report their own language skills and are in an effort to highlight the reasons you should hire them over other candidates.

There is a critical difference between a translation completed by an employee who describes themselves as 鈥渇luent鈥 after taking Spanish in high school and a professional translator who has specialized terminological knowledge, strong written or spoken language skills, and an understanding of translation best practices such as quality assurance workflow and team interpreting. That difference is what boosts your translation ROI and outcomes; don鈥檛 risk it by entrusting someone who may not have the necessary competencies.

5. Avoid ethical dilemmas

Contracting third-party professional translation and interpreting services can help your HR department prevent a host of ethics violations. Have you considered whether your bilingual employees are able to impartially provide services, or whether they can accurately provide language services while simultaneously doing their jobs? It may be an ethical issue even just to assume your bilingual staff can translate or interpret; just because they are LatinX or come from another country may not mean they feel comfortable offering this type of additional assistance. Some bilingual employees may even consider this a form of .

6. Certification

An external translator or interpreter is also more likely to be able to offer your company the backing of third-party credentials. Many professional linguists hold certifications in particular language pairs, and sometimes even specific subject areas, such as medical interpreting or court interpreting. The 情侣自拍 (ATA) has a certification program for translators who have passed a rigorous exam testing their understanding of the source language, translation techniques, and writing skills in the target language. Certified translators can provide statements of accuracy for their translations that bear the ATA-certified translator seal.

 

When language challenges arise in your business, look for a sustainable solution: ATA members offer services ranging from medical translation to subtitling to conference interpreting in over 150 languages and in all 50 states. Visit ATA鈥檚 Language Services Directory to connect with a professional translator or interpreter today.

By Jamie Hartz


About the Author

听Jamie Hartz is an ATA-certified Spanish to English translator and transcriber specialized in legal and commercial translations. She is also an active volunteer for the 情侣自拍, which represents thousands of translators and interpreters in more than 100 countries. To hire a translation or interpreting professional, please visit .听

Share this

Posts navigation

← Brain works
The Spanish to English Translation Process: A Translator鈥檚 View →

Leave a Comment Cancel Reply





I accept the Privacy Policy

Language Services Directory

Find the translator or interpreter that meets your needs. Customize your search by language, specialties, location, credentials, and more.
Start Your Search

Subscribe to The ATA Compass



Connect with The ATA Compass

Contact Us

Recent Posts

Empowering LEP Communities with Language Access Cards
Translators as Cultural Consultants: Why We Bridge More than the Language Gap
From Roncando to the Record: Best Practices for Forensic Transcription/Translation (FTT)
Best Practices for Virtual Interpreting: What Clients and Language Service Users Should Know
Guide to Buying Interpreting Services, Part V: Interpreting Terms to Know
Translation and Educational Publishing: Creating Language Access in Education
When AI Doesn鈥檛 Replace Jobs: The Case of Visual Dubbing in Watch the Skies
Guide to Buying Interpreting Services, Part IV: ATA鈥檚 Credentialed Interpreter (CI) Designation
Guide to Buying Interpreting Services, Part III: Working with an Interpreter
Using AI for Language Translation: Context is Everything

Know Your Rights to Language Access

Is English Not Your Primary Language? If you have a limited ability to read, write, speak, or understand English, you are considered to be Limited English Proficient (LEP). As an…

Read More about Know Your Rights to Language Access

Why You Should Use a Certified Translator or Interpreter

Choosing a Certified Professional is the Smart Choice A certified translator or interpreter ensures effective, accurate, and culturally sensitive communication that truly bridges the gap between languages and cultures. Accuracy…

Read More about Why You Should Use a Certified Translator or Interpreter

Find a Translator or Interpreter Near You

Searching for a Nearby Translator or Interpreter? Whether you require accurate document translations, real-time interpreting for an event, or specialized industry expertise, finding the right professional near you has never…

Read More about Find a Translator or Interpreter Near You

Why Should I Hire a Professional?

It takes more than just the ability to understand two languages. Professional translators and interpreters have the education, experience, and expertise to understand the nuances in one language and transfer…

Read More about Why Should I Hire a Professional?

The ATA Compass

Want to reach more customers, grow your business, and improve your bottom line? The ATA Compass publishes articles and provides resources to show you how language professionals can help you…

Read More about The ATA Compass

Client Assistance

Can I afford to hire a professional? You can’t afford NOT to. Poor translation and interpreting services can be disastrous for your business. See what’s at stake. Learn More What’s…

Read More about Client Assistance
  • 1
  • 2
  • Next »
Find a Translator听 or Interpreter
ata_logo_footer

情侣自拍
211 N. Union Street, Suite 100
Alexandria, VA 22314

Phone +1-703-683-6100
Fax +1-703-778-7222

  • Certification
  • Career and Education
  • Client Assistance
  • Events
  • News
  • Member Center
  • About Us
  • Contact Us
  • Sitemap
  • Privacy Policy
  • Accessibility Statement
  • Submit Feedback

漏 2026 -听情侣自拍

Find a Translator or Interpreter
Scroll To Top
By clicking accept or closing this message and continuing to use this site, you agree to our use of cookies.