情侣自拍

Skip to content
  • Shop ATAware
  • Contact Us
  • Log In Welcome,
情侣自拍 (ATA)
Find a Translator or Interpreter
  • Client Assistance
    • Find a Translator Button
      • Find a Language Professional
    • Client Resources
      • Why Should I Hire a Professional?
      • Translator vs. Interpreter
      • Buying Language Services
      • What is Machine Translation?
    • More Client Resources
      • Why Hire an ATA-Certified Translator?
      • Need a Certified Translation?
      • The ATA Compass Blog
      • Know Your Rights to Language Access
  • Certification
    • Register Buttons
      • Order Practice Test

      • Register for Exam
    • Client Resources
      • Why Hire an ATA-Certified Translator?
      • What is a Certified Translation?
    • About the Exam
      • How to Prepare
      • Practice Test
      • How the Exam is Graded
      • Exam Schedule
      • Need More Information?
    • Already Certified?
      • Put Your Credentials To Work
      • Continuing Education Requirement
  • Career and Education
    • Event Buttons
      • Visit ATA67

      • Upcoming Webinars
    • For Newcomers
      • Student Resources
      • Starting Your Career
      • The Savvy Newcomer Blog
    • For Professionals
      • Growing Your Career
      • Business Strategies
      • Next Level Blog
      • Client Outreach Kit
      • Mentoring Opportunities
    • More Resources
      • Educators and Trainers
      • Tools and Technology
      • Publications
      • School Outreach
  • Events
    • Event Buttons
      • Visit ATA67

      • Upcoming Webinars
        听
    • Events
      • Annual Conference
      • Free Events for ATA Members
      • Certification Exam Schedule
    • More Events
      • Virtual Workshops and Events
      • Live and On-Demand Webinars
      • Calendar of Events
  • News
    • Industry News
    • Advocacy and Outreach
    • The ATA Chronicle
    • The ATA Podcast
    • ATA Newsbriefs
    • Press Releases
  • Member Center
    • Member Buttons
      • Join ATA

      • Renew Now
    • Member Resources
      • Join ATA
      • Renew Your Membership
      • Benefits of Membership
      • Divisions & Special Interest Groups
      • Chapters, Affiliates, and Other Groups
      • Get Involved
      • Member Discounts
      • Shop ATAware
    • Already a Member?
      • Connect with Members
      • Credentialed Interpreter Designation
      • Become a Voting Member
      • Submit Member News
      • Submit Your Event
      • Contact Us
  • About Us
    • Contact Button
      • Contact ATA

    • About ATA
      • Who We Are
      • Honors and Awards Program
      • Advertise with Us
      • Media Kit
    • How ATA Works
      • Board of Directors
      • Committees
      • Policies & Procedures
      • Code of Ethics
      • ATA Team
  • Join ATA
  • Renew Your Membership
  • Contact Us
  • Find a Translator or Interpreter
  • Search for:
The ATA Compass: Your guide to translation and interpreting in the global market

7 Tips for Crushing an International Meeting Remotely, According to an Interpreter

February 22, 2023 | ATA Compass | No Comments | Client Assistance, Public Outreach
7 Tips for Crushing an International Meeting Remotely, According to an Interpreter

As millions around the globe have moved their classes and even social gatherings online, international business and meetings between speakers of different languages look a lot different. In a pre-pandemic world, along with thousands of other professional language interpreters across the globe, I facilitated in-person multilingual interactions with regularity. Now, with a few adjustments, we continue to enable international organizations and companies to carry out essential events with employees or business partners.

Here are my seven best tips to ensure you have the right technology and humans to continue communicating across language barriers in a remote world.

Quality human translation is available online.

Many of the same qualified interpreters you have hired before for an international meeting are also working online. Some entrepreneurial ones are reaching out directly, but you can also inquire with any you鈥檝e contracted before to see if they are ready to transition to a new modality. If you have never had to hire an interpreter before, a good place to start is professional association directories such as the 情侣自拍 and the International Association of Conference Interpreters. Many of these professionals can guide you through the process, regardless of the languages they work in.

Use an established platform for this specific purpose.

While telephone and video interpreting has been around for a few decades, they are typically used more in healthcare and legal settings. For business events, you鈥檒l want to use a platform designed specifically for remote simultaneous interpreting, so that no one has to wait for the interpreter to take their turn when speaking. Zoom has a language interpretation add-on that will work in a pinch, but companies like VoiceBoxer and KUDO have been developing their platforms for years, with a lot of input from translation industry experts. Other strong contenders are Interaction and Interprefy.

It鈥檚 all about the bandwidth!

After hiring the right professionals, the single biggest factor for success in remote interpreting is network speed. Presenters and interpreters need to have ethernet connections (I鈥檓 talking hardwired Internet), rather than WiFi. Ideally, non-speaking audience members would have ethernet connections as well, but it鈥檚 not essential.

External mics are a must for presenters.

It is paramount that all parties be heard clearly and without interference. Whether it鈥檚 a mic on a headset or a standalone mic. Anyone who will be speaking needs more than the computer鈥檚 built-in microphone. Lest the interpreter confuses 鈥渃at鈥 with 鈥渂rat鈥 or 鈥渄rill鈥 with 鈥渂ill.鈥

Stay safe and alert.

By now, you know the drill with safety. Make sure links have shared only with relevant parties and add passwords for extra security. You can also help speakers and attendees prepare for an online event. By setting some ground rules around webcam and microphone etiquette. Videoconferencing fatigue is real. Also; a smoother meeting with fewer faces on-screen means colleagues and business associates can focus on what鈥檚 important: your message.

Rehearse with everyone present, on the same equipment as the live date.

With the exception of true emergencies, set everything up ahead of time and schedule a dry run with everyone in place. It includes the interpreting team, using the same equipment and Internet/audio connection they will use for the real deal.

Flexibility is key.

Even if the technology has set up and ready to go, accurate communication won鈥檛 take place without a professional interpreter. Who has also experienced working remotely. Such a working environment is more taxing for everyone. So prepare to make adjustments to how long a meeting lasts as well as the number of interpreters hired for the job.

Don鈥檛 skimp on clear communication when meeting virtually. By finding the right technology and skill language professionals, you can ensure you鈥檙e communicating clearly鈥攄espite the language barriers鈥攁t a time when the world needs it most.

By Elena Langdon


About the Author

Elena Langdon is a Brazilian Portuguese translator and interpreter and a former director of the 情侣自拍. Connect with Elena on Twitter: @acolalang.


ATA is Making News

ATA provides content for professional and trade publications to spread insight to a wide range of readers. This article appears in the following publication(s):

  • (August 5, 2020)
Share this

Posts navigation

← What’s the Difference Between a Translator and an Interpreter?
Breaking Intercultural Communication Barriers in Business →

Leave a Comment Cancel Reply





I accept the Privacy Policy

Language Services Directory

Find the translator or interpreter that meets your needs. Customize your search by language, specialties, location, credentials, and more.
Start Your Search

Subscribe to The ATA Compass



Connect with The ATA Compass

Contact Us

Recent Posts

Empowering LEP Communities with Language Access Cards
Translators as Cultural Consultants: Why We Bridge More than the Language Gap
From Roncando to the Record: Best Practices for Forensic Transcription/Translation (FTT)
Best Practices for Virtual Interpreting: What Clients and Language Service Users Should Know
Guide to Buying Interpreting Services, Part V: Interpreting Terms to Know
Translation and Educational Publishing: Creating Language Access in Education
When AI Doesn鈥檛 Replace Jobs: The Case of Visual Dubbing in Watch the Skies
Guide to Buying Interpreting Services, Part IV: ATA鈥檚 Credentialed Interpreter (CI) Designation
Guide to Buying Interpreting Services, Part III: Working with an Interpreter
Using AI for Language Translation: Context is Everything

Know Your Rights to Language Access

Is English Not Your Primary Language? If you have a limited ability to read, write, speak, or understand English, you are considered to be Limited English Proficient (LEP). As an…

Read More about Know Your Rights to Language Access

Why Should I Hire a Professional?

It takes more than just the ability to understand two languages. Professional translators and interpreters have the education, experience, and expertise to understand the nuances in one language and transfer…

Read More about Why Should I Hire a Professional?

Why You Should Use a Certified Translator or Interpreter

Choosing a Certified Professional is the Smart Choice A certified translator or interpreter ensures effective, accurate, and culturally sensitive communication that truly bridges the gap between languages and cultures. Accuracy…

Read More about Why You Should Use a Certified Translator or Interpreter

Find a Translator or Interpreter Near You

Searching for a Nearby Translator or Interpreter? Whether you require accurate document translations, real-time interpreting for an event, or specialized industry expertise, finding the right professional near you has never…

Read More about Find a Translator or Interpreter Near You

The ATA Compass

Want to reach more customers, grow your business, and improve your bottom line? The ATA Compass publishes articles and provides resources to show you how language professionals can help you…

Read More about The ATA Compass

Machine Translation

What is machine translation? Machine translation (MT) is the use of automated software that translates text without human involvement. Adaptive MT is a technology that learns and adjusts in real-time…

Read More about Machine Translation
  • 1
  • 2
  • Next »
Find a Translator听 or Interpreter
ata_logo_footer

情侣自拍
211 N. Union Street, Suite 100
Alexandria, VA 22314

Phone +1-703-683-6100
Fax +1-703-778-7222

  • Certification
  • Career and Education
  • Client Assistance
  • Events
  • News
  • Member Center
  • About Us
  • Contact Us
  • Sitemap
  • Privacy Policy
  • Accessibility Statement
  • Submit Feedback

漏 2026 -听情侣自拍

Find a Translator or Interpreter
Scroll To Top
By clicking accept or closing this message and continuing to use this site, you agree to our use of cookies.