ÇéÂÂ×ÔÅÄ

Skip to content
  • Shop ATAware
  • Contact Us
  • Log In Welcome,
ÇéÂÂ×ÔÅÄ (ATA)
Find a Translator or Interpreter
  • Client Assistance
    • Find a Translator Button
      • Find a Language Professional
    • Client Resources
      • Why Should I Hire a Professional?
      • Translator vs. Interpreter
      • Buying Language Services
      • What is Machine Translation?
    • More Client Resources
      • Why Hire an ATA-Certified Translator?
      • Need a Certified Translation?
      • The ATA Compass Blog
      • Know Your Rights to Language Access
  • Certification
    • Register Buttons
      • Order Practice Test

      • Register for Exam
    • Client Resources
      • Why Hire an ATA-Certified Translator?
      • What is a Certified Translation?
    • About the Exam
      • How to Prepare
      • Practice Test
      • How the Exam is Graded
      • Exam Schedule
      • Need More Information?
    • Already Certified?
      • Put Your Credentials To Work
      • Continuing Education Requirement
  • Career and Education
    • Event Buttons
      • Visit ATA67

      • Upcoming Webinars
    • For Newcomers
      • Student Resources
      • Starting Your Career
      • The Savvy Newcomer Blog
    • For Professionals
      • Growing Your Career
      • Business Strategies
      • Next Level Blog
      • Client Outreach Kit
      • Mentoring Opportunities
    • More Resources
      • Educators and Trainers
      • Tools and Technology
      • Publications
      • School Outreach
  • Events
    • Event Buttons
      • Visit ATA67

      • Upcoming Webinars
        Ìý
    • Events
      • Annual Conference
      • Free Events for ATA Members
      • Certification Exam Schedule
    • More Events
      • Virtual Workshops and Events
      • Live and On-Demand Webinars
      • Calendar of Events
  • News
    • Industry News
    • Advocacy and Outreach
    • The ATA Chronicle
    • The ATA Podcast
    • ATA Newsbriefs
    • Press Releases
  • Member Center
    • Member Buttons
      • Join ATA

      • Renew Now
    • Member Resources
      • Join ATA
      • Renew Your Membership
      • Benefits of Membership
      • Divisions & Special Interest Groups
      • Chapters, Affiliates, and Other Groups
      • Get Involved
      • Member Discounts
      • Shop ATAware
    • Already a Member?
      • Connect with Members
      • Credentialed Interpreter Designation
      • Become a Voting Member
      • Submit Member News
      • Submit Your Event
      • Contact Us
  • About Us
    • Contact Button
      • Contact ATA

    • About ATA
      • Who We Are
      • Honors and Awards Program
      • Advertise with Us
      • Media Kit
    • How ATA Works
      • Board of Directors
      • Committees
      • Policies & Procedures
      • Code of Ethics
      • ATA Team
  • Join ATA
  • Renew Your Membership
  • Contact Us
  • Find a Translator or Interpreter
  • Search for:
The ATA Compass: Your guide to translation and interpreting in the global market

Guide to Buying Translation Services, Part IV: Terms to Know

November 1, 2024 | ATA Compass | No Comments | Client Assistance
Screenshot 2024-06-30 144942

Terms to Know When you Hire a Translation Provider

Translation: converting written text from one language into anotherÌý

Interpreting: converting speech from one language into anotherÌý

ATA-certified translator: An individual who has passed the ÇéÂÂ×ÔÅÄ certification exam. This is a professional exam assessing a person’s translation skills, including comprehension, translation technique and writing ability.Ìý

Computer-assisted translation: Abbreviated as CAT, this is the use of computer software to increase a human translator’s productivity and consistency. This is different from machine translation.Ìý

Editing/Revision: Part of the translation process that involves comparing original and translated documents and making corrections after the translation stage. This step is to ensure accuracy and readability.Ìý

Language pair: The combination of a source and target language in relation to the translation process. Examples of language pairs are English to Spanish or Spanish to English. A translator may work or become certified in more than one language pair.Ìý

Localization: The process of adapting an entire product or set of content to a specific location in the world or global market through translation and cultural adaptation. Localization is most frequently applied to software, online content and multimedia.Ìý

Machine translation: MT refers to using computer technology to automatically translate text from one language to another. Some types of MT use artificial intelligence. Human review is often involved at the final stage of this process. A translation provider can advise on the feasibility of using MT for a specific project.Ìý

Proofreading: Part of the translation process that involves checking for typographical, grammatical, structural and spelling errors. This often occurs at the end of the translation workflow as a final quality check.Ìý

Source language: The language from which a text is translated.Ìý

Subtitling: Providing a written, on-screen version of spoken dialogue in a film or video, translated into various target languages.Ìý

Target audience: The public for whom translated text is intended.Ìý

Target language: The language into which a text is translated.Ìý

Transcreation: The process of creatively adapting a message’s intended meaning from one language to another and creating brand new messaging that is culturally appropriate.Ìý

Transcreation is often used for literary, marketing and advertising content.Ìý

Transcription: The process of converting audio into written text. Within a translation context, audio or video files may be transcribed in order to then translate their content into another language.Ìý

Translation memory: A bilingual database containing previously translated content. It helps ensure consistency across phrases, documents and future projects. The translation memory, or TM, is usually maintained by the service provider.Ìý

Working languages: Translators may speak or read many languages, but working languages are the ones they use in their professional practice.Ìý

About ATA

Founded in 1959, the (ATA) is the largest professional association of translators and interpreters in the world with members in all 50 states and over 100 countries.Ìý

Translation and interpreting foster successful communication across the globe. ATA provides industry insights on the translation and interpreting professions. We are here to help you find the right professional to get your message across.

Additional ATA Resources

This is the fourth article in a series of articles introducing the ÇéÂÂ×ÔÅÄ’s Guide to Buying Translations Services, which was created to help those in need of translation services find the best provider for their project and work efficiently with the chosen translation provider. For the full guide, click here.Ìý


About the Authors

Eve Bodeux is an ATA-certified French to English translator specialized in tech marketing, commercial communications, marketing research and official documents. She is the Secretary of the ÇéÂÂ×ÔÅÄ and serves on the ATA Public Relations Committee.

Jamie Hartz is an ATA-certified Spanish to English translator and transcriber specialized in legal and commercial translations. She currently serves as the Chair of the ATA Public Relations Committee.

Share this

Posts navigation

← Guide to Buying Translation Services, Part III: ATA Certification and Legal Considerations
Want Your Children’s Book Translated into Another Language? Answer These 7 Questions First! →

Leave a Comment Cancel Reply





I accept the Privacy Policy

Language Services Directory

Find the translator or interpreter that meets your needs. Customize your search by language, specialties, location, credentials, and more.
Start Your Search

Subscribe to The ATA Compass



Connect with The ATA Compass

Contact Us

Recent Posts

Empowering LEP Communities with Language Access Cards
Translators as Cultural Consultants: Why We Bridge More than the Language Gap
From Roncando to the Record: Best Practices for Forensic Transcription/Translation (FTT)
Best Practices for Virtual Interpreting: What Clients and Language Service Users Should Know
Guide to Buying Interpreting Services, Part V: Interpreting Terms to Know
Translation and Educational Publishing: Creating Language Access in Education
When AI Doesn’t Replace Jobs: The Case of Visual Dubbing in Watch the Skies
Guide to Buying Interpreting Services, Part IV: ATA’s Credentialed Interpreter (CI) Designation
Guide to Buying Interpreting Services, Part III: Working with an Interpreter
Using AI for Language Translation: Context is Everything

Why You Should Use a Certified Translator or Interpreter

Choosing a Certified Professional is the Smart Choice A certified translator or interpreter ensures effective, accurate, and culturally sensitive communication that truly bridges the gap between languages and cultures. Accuracy…

Read More about Why You Should Use a Certified Translator or Interpreter

The ATA Compass

Want to reach more customers, grow your business, and improve your bottom line? The ATA Compass publishes articles and provides resources to show you how language professionals can help you…

Read More about The ATA Compass

Exploring Translation and Interpreting Services

Why Are Language Services Essential in an Internationalized World? In a world where communication knows no bounds, effective language services are paramount. ATA helps you find professional translators and interpreters…

Read More about Exploring Translation and Interpreting Services

Translator vs. Interpreter

Watch a Day in the Life of Translators and Interpreters See how translators and interpreters work in this short animated video. Translators do the writing Translators work with the written…

Read More about Translator vs. Interpreter

What is a Certified Translation?

What are the basics of a certified translation? In the United States, anyone can certify a translation. A translator does not need to be certified in order to provide a…

Read More about What is a Certified Translation?

Why Should I Hire a Professional?

It takes more than just the ability to understand two languages. Professional translators and interpreters have the education, experience, and expertise to understand the nuances in one language and transfer…

Read More about Why Should I Hire a Professional?
  • 1
  • 2
  • Next »
Find a TranslatorÌý or Interpreter
ata_logo_footer

ÇéÂÂ×ÔÅÄ
211 N. Union Street, Suite 100
Alexandria, VA 22314

Phone +1-703-683-6100
Fax +1-703-778-7222

  • Certification
  • Career and Education
  • Client Assistance
  • Events
  • News
  • Member Center
  • About Us
  • Contact Us
  • Sitemap
  • Privacy Policy
  • Accessibility Statement
  • Submit Feedback

© 2026 -ÌýÇéÂÂ×ÔÅÄ

Find a Translator or Interpreter
Scroll To Top
By clicking accept or closing this message and continuing to use this site, you agree to our use of cookies.