情侣自拍

Skip to content
  • Shop ATAware
  • Contact Us
  • Log In Welcome,
情侣自拍 (ATA)
Find a Translator or Interpreter
  • Client Assistance
    • Find a Translator Button
      • Find a Language Professional
    • Client Resources
      • Why Should I Hire a Professional?
      • Translator vs. Interpreter
      • Buying Language Services
      • What is Machine Translation?
    • More Client Resources
      • Why Hire an ATA-Certified Translator?
      • Need a Certified Translation?
      • The ATA Compass Blog
      • Know Your Rights to Language Access
  • Certification
    • Register Buttons
      • Order Practice Test

      • Register for Exam
    • Client Resources
      • Why Hire an ATA-Certified Translator?
      • What is a Certified Translation?
    • About the Exam
      • How to Prepare
      • Practice Test
      • How the Exam is Graded
      • Exam Schedule
      • Need More Information?
    • Already Certified?
      • Put Your Credentials To Work
      • Continuing Education Requirement
  • Career and Education
    • Event Buttons
      • Visit ATA67

      • Upcoming Webinars
    • For Newcomers
      • Student Resources
      • Starting Your Career
      • The Savvy Newcomer Blog
    • For Professionals
      • Growing Your Career
      • Business Strategies
      • Next Level Blog
      • Client Outreach Kit
      • Mentoring Opportunities
    • More Resources
      • Educators and Trainers
      • Tools and Technology
      • Publications
      • School Outreach
  • Events
    • Event Buttons
      • Visit ATA67

      • Upcoming Webinars
        听
    • Events
      • Annual Conference
      • Free Events for ATA Members
      • Certification Exam Schedule
    • More Events
      • Virtual Workshops and Events
      • Live and On-Demand Webinars
      • Calendar of Events
  • News
    • Industry News
    • Advocacy and Outreach
    • The ATA Chronicle
    • The ATA Podcast
    • ATA Newsbriefs
    • Press Releases
  • Member Center
    • Member Buttons
      • Join ATA

      • Renew Now
    • Member Resources
      • Join ATA
      • Renew Your Membership
      • Benefits of Membership
      • Divisions & Special Interest Groups
      • Chapters, Affiliates, and Other Groups
      • Get Involved
      • Member Discounts
      • Shop ATAware
    • Already a Member?
      • Connect with Members
      • Credentialed Interpreter Designation
      • Become a Voting Member
      • Submit Member News
      • Submit Your Event
      • Contact Us
  • About Us
    • Contact Button
      • Contact ATA

    • About ATA
      • Who We Are
      • Honors and Awards Program
      • Advertise with Us
      • Media Kit
    • How ATA Works
      • Board of Directors
      • Committees
      • Policies & Procedures
      • Code of Ethics
      • ATA Team
  • Join ATA
  • Renew Your Membership
  • Contact Us
  • Find a Translator or Interpreter
  • Search for:
The ATA Compass: Your guide to translation and interpreting in the global market

Creative translation solutions: Making the most of your translation budget

December 20, 2015 | ATA Compass | 1 Comment | Client Assistance

A US-based precious metals investment company was considering investing in a mine in West Africa. However, they were concerned that the mine鈥檚 environmental standards might not be acceptable to their largely American investors. The mine鈥檚 environmental documentation was easy enough to obtain, but filled hundreds of pages of text鈥攊n French. The investment company did not have any French-speaking staff, and were dismayed to learn that fully translating the documentation using a standard work flow would have exceeded not only their budget, but the time they had allotted for their due diligence.

After consulting with a local translation company, the investment company hired a translator to come to their offices for two days and review the environmental documentation with their Environmental Specialist. This allowed the translator to focus only on the topics of interest to the investment company and summarize the content of the documents. The Environmental Specialist was also able to help decode the complicated technical language in certain sections of the document, which would have required a highly specialized translator if it were for publication. In less than 15 hours of work, the investment company had all the information it needed to make its decision.

A US-based documentary film company wanted to make a short film about a breaking news event in France and its relationship to current events in the US. The cost of sending a film crew and interpreters overseas was prohibitive, but the company was determined to find a way to obtain some live interviews with Paris residents. After doing some online research, the company contacted a small documentary film studio in France, which had recently filmed just the type of interviews the American company was looking for. The American studio was able to purchase videotapes of these interviews at a fraction of the cost of sending a film crew to France.

However, the film company still had the language barrier to overcome, since the people in the videotapes spoke French, unlike the American producers. Usually, audio or video media is first transcribed into its original language, then translated into the target language. However the film company had no use for a French transcription, as the interview clips would be dubbed into English for a US audience. Through a cultural consulting company in their area, the filmmakers found two translators who were able to listen to the French interviews and translate them 鈥渙n the fly鈥 into English, eliminating the French transcription step. The film company then had an English script that could be immediately used to dub the French interviews for its film.

The traditional translation work flow鈥攕ending original documents to a translator or a translation company and having them translated, edited and proofread, then sometimes laid out for publication and proofread again鈥攊s still the best fit for many projects, especially those that are for publication or distribution. But when deadlines are tight, or when the project doesn鈥檛 require a publication-ready translation, you鈥檒l find that your local translation provider may be able to provide you with creative translation solutions that save you both time and money.

By Corinne McKay


About the Author

Written by Corinne McKay, CT; an ATA-certified French to English translator. McKay was elected to a three-year term on the ATA Board of Directors in 2012.

Share this

Posts navigation

← Translation as a Tool for Understanding
How to Choose a Translation Vendor: 9 Tips to a Successful Experience →

1 Comment

  1. on May 10, 2013 at 4:48 pm

    Another poignant piece from The ATA Compass that spotlights the ways translators and LSPs have helped clients break down the language barrier without breaking the bank. Thanks, Corinne!

    Reply

Leave a Comment Cancel Reply





I accept the Privacy Policy

Language Services Directory

Find the translator or interpreter that meets your needs. Customize your search by language, specialties, location, credentials, and more.
Start Your Search

Subscribe to The ATA Compass



Connect with The ATA Compass

Contact Us

Recent Posts

Empowering LEP Communities with Language Access Cards
Translators as Cultural Consultants: Why We Bridge More than the Language Gap
From Roncando to the Record: Best Practices for Forensic Transcription/Translation (FTT)
Best Practices for Virtual Interpreting: What Clients and Language Service Users Should Know
Guide to Buying Interpreting Services, Part V: Interpreting Terms to Know
Translation and Educational Publishing: Creating Language Access in Education
When AI Doesn鈥檛 Replace Jobs: The Case of Visual Dubbing in Watch the Skies
Guide to Buying Interpreting Services, Part IV: ATA鈥檚 Credentialed Interpreter (CI) Designation
Guide to Buying Interpreting Services, Part III: Working with an Interpreter
Using AI for Language Translation: Context is Everything

Exploring Translation and Interpreting Services

Why Are Language Services Essential in an Internationalized World? In a world where communication knows no bounds, effective language services are paramount. ATA helps you find professional translators and interpreters…

Read More about Exploring Translation and Interpreting Services

The ATA Compass

Want to reach more customers, grow your business, and improve your bottom line? The ATA Compass publishes articles and provides resources to show you how language professionals can help you…

Read More about The ATA Compass

Why You Should Use a Certified Translator or Interpreter

Choosing a Certified Professional is the Smart Choice A certified translator or interpreter ensures effective, accurate, and culturally sensitive communication that truly bridges the gap between languages and cultures. Accuracy…

Read More about Why You Should Use a Certified Translator or Interpreter

Client Assistance

Can I afford to hire a professional? You can’t afford NOT to. Poor translation and interpreting services can be disastrous for your business. See what’s at stake. Learn More What’s…

Read More about Client Assistance

Why Should I Hire a Professional?

It takes more than just the ability to understand two languages. Professional translators and interpreters have the education, experience, and expertise to understand the nuances in one language and transfer…

Read More about Why Should I Hire a Professional?

Know Your Rights to Language Access

Is English Not Your Primary Language? If you have a limited ability to read, write, speak, or understand English, you are considered to be Limited English Proficient (LEP). As an…

Read More about Know Your Rights to Language Access
  • 1
  • 2
  • Next »
Find a Translator听 or Interpreter
ata_logo_footer

情侣自拍
211 N. Union Street, Suite 100
Alexandria, VA 22314

Phone +1-703-683-6100
Fax +1-703-778-7222

  • Certification
  • Career and Education
  • Client Assistance
  • Events
  • News
  • Member Center
  • About Us
  • Contact Us
  • Sitemap
  • Privacy Policy
  • Accessibility Statement
  • Submit Feedback

漏 2026 -听情侣自拍

Find a Translator or Interpreter
Scroll To Top
By clicking accept or closing this message and continuing to use this site, you agree to our use of cookies.