情侣自拍

Skip to content
  • Shop ATAware
  • Contact Us
  • Log In Welcome,
情侣自拍 (ATA)
Find a Translator or Interpreter
  • Client Assistance
    • Find a Translator Button
      • Find a Language Professional
    • Client Resources
      • Why Should I Hire a Professional?
      • Translator vs. Interpreter
      • Buying Language Services
      • What is Machine Translation?
    • More Client Resources
      • Why Hire an ATA-Certified Translator?
      • Need a Certified Translation?
      • The ATA Compass Blog
      • Know Your Rights to Language Access
  • Certification
    • Register Buttons
      • Order Practice Test

      • Register for Exam
    • Client Resources
      • Why Hire an ATA-Certified Translator?
      • What is a Certified Translation?
    • Taking the Exam
      • About the Exam
      • How to Prepare
      • Practice Test
      • Review and Appeal Process
      • Exam Schedule
    • Already Certified?
      • Put Your Credentials To Work
      • Continuing Education Requirement
      • Looking for more information?
  • Career and Education
    • Event Buttons
      • Visit ATA67

      • Upcoming Webinars
    • For Newcomers
      • Student Resources
      • Starting Your Career
      • The Savvy Newcomer Blog
    • For Professionals
      • Growing Your Career
      • Business Strategies
      • Next Level Blog
      • Client Outreach Kit
      • Mentoring Opportunities
    • Resources
      • For Educators and Trainers
      • Tools and Technology
      • Publications
      • School Outreach
  • Events
    • Event Buttons
      • Visit ATA67

      • Upcoming Webinars
        听
    • Events
      • Annual Conference
      • Free Events for ATA Members
      • Certification Exam Schedule
    • More Events
      • Virtual Workshops and Events
      • Live and On-Demand Webinars
      • Calendar of Events
  • News
    • Industry News
    • Advocacy and Outreach
    • The ATA Chronicle
    • The ATA Podcast
    • ATA Newsbriefs
    • Press Releases
  • Member Center
    • Member Buttons
      • Join ATA

      • Renew Now
    • Member Resources
      • Join ATA
      • Renew Your Membership
      • Benefits of Membership
      • Divisions & Special Interest Groups
      • Chapters, Affiliates, and Other Groups
      • Get Involved
      • Member Discounts
      • Shop ATAware
    • Already a Member?
      • Connect with Members
      • Credentialed Interpreter Designation
      • Become a Voting Member
      • Submit Member News
      • Submit Your Event
      • Contact Us
  • About Us
    • Contact Button
      • Contact ATA

    • About ATA
      • Who We Are
      • Honors and Awards Program
      • Advertise with Us
      • Media Kit
    • How ATA Works
      • Board of Directors
      • Committees
      • Policies & Procedures
      • Code of Ethics
      • ATA Team
  • Join ATA
  • Renew Your Membership
  • Contact Us
  • Find a Translator or Interpreter
  • Search for:
savvy-newcomer-header

From ATA’s Divisions: The Portuguese Division

November 12, 2013 | The Savvy Newcomer | No Comments | Networking

By听Mirna Soares
Member of the PLD Leadership Council


It took me many years to join a community of translators. When I started, I was unaware of best business practices, I missed all the interesting conferences and I never got any specialized feedback. Everything seemed to happen very slowly. Looking back, I realize I could have taken some shortcuts. I wasted so much time reinventing the wheel!

There is no substitute for experience and hard work, but we don鈥檛 need to rely solely on our personal experience to grow professionally. We should build on the work that has been done by others, so we can benefit from it and then offer our contribution and complement their efforts.

I joined the ATA Portuguese Language Division (PLD) in 2010. I already had experience as a translator, but I was new to the United States. It was just the right timing to attend the PLD 14th Mid-year Conference in Alexandria, VA. There was a line-up of great presentations, and I learned more about what Portuguese translators and interpreters were doing in the U.S. I didn鈥檛 know then that many of these new colleagues would become my friends, talk to me on a daily basis, visit me in Washington, D.C., invite me to their homes and exchange referrals.

I joined the PLD for three broad reasons and I hear these same reasons repeated by other Portuguese translators and interpreters: to congregate, learn and advocate.

Congregate

We are an upbeat crowd! We have a history of enthusiastic and devoted administrators who keep us engaged and welcome members who are excited to help.

Our dinner party and welcome reception at the ATA Annual Conference consolidate what we do all year through social media 鈥 we are on Facebook, Twitter and LinkedIn 鈥 and through our very active listserv. There has been a consistent effort to create visibility for our members by publishing their profiles and talking about their experiences, and also to connect translators and interpreters virtually and personally. The point of all this is to create a community of professionals who, despite being a very diverse group, have a lot in common.

Networking is, of course, a big part of this community. The more we learn about each other鈥檚 expertise and personalities, the easier it is to find a mentor, offer a substitute to a valued client when we are on vacation, hire a reviewer for that difficult gas and oil project, find a booth buddy for a medical conference, work with a translator to adapt a text to another Portuguese variant or even find a compatible business partner.

Learn

Newcomers will be amazed at how many years of combined experience we have! Back in the 鈥90s when I was starting out, I would have loved to belong to a group like this.

Newbies to the T&I profession can expect a varied group of people from different countries and with different backgrounds. This wealth of knowledge is explored in the PLDATA, our quarterly newsletter. From interviews to book reviews and useful technology tips to articles, this publication is a great source of information for Portuguese linguists.

In the past couple of years, some of our experienced translators and interpreters have offered online webinars, and this initiative has shown a tendency to grow. Every year at the ATA Annual Conference there are PLD speakers covering topics of interest to Portuguese translators and interpreters: literature, subtitling, terminology, legal language 鈥 and this is only a small sample of the presentation topics. And this year, as in some previous years, we have a distinguished speaker who will also give a pre-conference seminar.

All this makes the PLD a rich place to grow as a professional.

Advocate

The whole is greater than the sum of its parts. I am a member and volunteer my work and time because there is a big world out there to be conquered, but individual efforts are just a drop in the bucket.

The translation market, as we know, is changing very rapidly, with the emergence of new players and new roles. This might seem overwhelming to those new to the profession, and it is certainly daunting to many old-timers as well. But by working together, furthering our professional development and having a unified voice, we guarantee that we鈥檒l be part of writing T&I history.

听The PLD keeps Portuguese language translators connected, up-to-date, in touch with the familiar and open to the unfamiliar. I have been a member for only three years and so many of my professional activities are tied to this group. It has been a source of motivation and knowledge, and keeps me connected with my native language.

Our members join because they want to network, keep up with the changing industry, become better translators, promote the profession and the language, and, of course, have fun!

See for yourself. Check out our website () and read our testimonials, talk to people and ask about their experiences. I鈥檒l conclude with the words of PLD member Patricia Fonseca, which sum up the benefits of ATA and PLD membership:

鈥淛oining the ATA was my first step toward becoming a professional translator. I have learned a lot from the other members at meetings and via webinars. I am quite happy to see an active Portuguese division. A professional translator needs to keep up with the industry and her working languages, and networking is key.鈥

——————————

About the author:听Mirna Soares is an ATA-certified translator from Portuguese into English and from English into Portuguese. She currently lives in Washington, D.C. and works for the Organization of American States as an in-house Portuguese translator and reviewer. Mirna is also the founder and co-owner of Corpora Translations (www.corporatranslations.com), a T&I company in Fortaleza, Brazil. Find her on Twitter @corporatrans for translation-related news.

Share this

Posts navigation

← Finding your First Translation Clients
Building Your Presence Offline →

No Comments

  1. on December 5, 2013 at 6:42 pm

    […] From ATA’s Divisions: The Portuguese Division (atasavvynewcomer.org) […]

    Reply
  2. on November 18, 2015 at 10:59 am

    […] a PLD officer in the past, we will be contacting you. We need to tap into your valuable experience. If you are a newbie, please read this special message for you. If you fall somewhere in the middle of the newbie/veteran spectrum, please contact us 鈥 we would […]

    Reply

Leave a Comment Cancel Reply





I accept the Privacy Policy

  • Home
  • Editorial Team
  • Resources
  • Write for Us
  • Style Guide

Recent Posts

Embracing the Future: Why New Translators and Interpreters Should See AI as an Ally, Not a Threat

Independent Contracting from A to Z: Everything Translators & Interpreters Need to Know

Professional Etiquette to Lower Your Stress and Improve Work-Life Balance

Embracing the Part-Time Paradigm: Empowering Part-Time Professionals to Adopt the Small-Business-Owner Mentality

Cultivating Connection: 8 Tips for Interpreters and Translators to Tackle Loneliness

Keep Track of Your Translation Time

Savvy Diversification Series 鈥 Advice I Wish I Had Followed on How to Become a Medical Translator

A Translator’s Value(s) in a Shifting Market

The Best Google Search Tips for Translators

Conference Countdown: Your Guide to Preparing for Success at ATA64

Subscribe to The Savvy Newcomer


Connect with The Savvy Newcomer

Contact Us
Find a Translator听 or Interpreter
ata_logo_footer

情侣自拍
211 N. Union Street, Suite 100
Alexandria, VA 22314

Phone +1-703-683-6100
Fax +1-703-778-7222

  • Certification
  • Career and Education
  • Client Assistance
  • Events
  • News
  • Member Center
  • About Us
  • Contact Us
  • Sitemap
  • Privacy Policy
  • Accessibility Statement
  • Submit Feedback

漏 2026 -听情侣自拍

Find a Translator or Interpreter
Scroll To Top
By clicking accept or closing this message and continuing to use this site, you agree to our use of cookies.