情侣自拍

Skip to content
  • Shop ATAware
  • Contact Us
  • Log In Welcome,
情侣自拍 (ATA)
Find a Translator or Interpreter
  • Client Assistance
    • Client Resources
      • Why Should I Hire a Professional?
      • Translator vs. Interpreter
      • Buying Language Services
      • What is Machine Translation?
    • More Client Resources
      • Why Hire an ATA-Certified Translator?
      • Need a Certified Translation?
      • The ATA Compass Blog
      • Know Your Rights to Language Access
    • Find a Translator Button
      • Find a Language Professional
  • Certification
    • Certification
      • Why Hire an ATA-Certified Translator?
      • What is a Certified Translation?
      • How the Exam is Graded
      • Review and Appeal Process
      • Looking for more information?
    • Taking the Exam
      • About the Exam
      • How to Prepare
      • Practice Test
      • Exam Schedule
    • Already Certified?
      • Put Your Credentials To Work
      • Continuing Education Requirement
    • Register Buttons
      • Order Practice Test

      • Register for Exam
  • Career and Education
    • For Newcomers
      • Student Resources
      • Starting Your Career
      • The Savvy Newcomer Blog
    • For Professionals
      • Growing Your Career
      • Business Strategies
      • Next Level Blog
      • Client Outreach Kit
      • Mentoring Opportunities
    • Resources
      • For Educators and Trainers
      • Tools and Technology
      • Publications
      • School Outreach
    • Event Buttons
      • Visit ATA67

      • Upcoming Webinars
  • Events
    • Events
      • Annual Conference
      • Free Events for ATA Members
      • Certification Exam Schedule
    • More Events
      • Virtual Workshops and Events
      • Live and On-Demand Webinars
      • Calendar of Events
    • Event Buttons
      • Visit ATA67

      • Upcoming Webinars
        听
  • News
    • Industry News
    • Advocacy and Outreach
    • The ATA Chronicle
    • The ATA Podcast
    • ATA Newsbriefs
    • Press Releases
  • Member Center
    • Member Resources
      • Join ATA
      • Renew Your Membership
      • Benefits of Membership
      • Divisions & Special Interest Groups
      • Chapters, Affiliates, and Other Groups
      • Get Involved
      • Member Discounts
      • Shop ATAware
    • Already a Member?
      • Connect with Members
      • Credentialed Interpreter Designation
      • Become a Voting Member
      • Submit Member News
      • Submit Your Event
      • Contact Us
    • Member Buttons
      • Join ATA

      • Renew Now
  • About Us
    • About ATA
      • Who We Are
      • Honors and Awards Program
      • Advertise with Us
      • Media Kit
    • How ATA Works
      • Board of Directors
      • Committees
      • Policies & Procedures
      • Code of Ethics
      • ATA Team
    • Contact Button
      • Contact ATA

      • Nominations Open
  • Join ATA
  • Renew Your Membership
  • Contact Us
  • Find a Translator or Interpreter
  • Search for:
savvy-newcomer-header

Working the Room Tips by Chris Durban

March 22, 2016 | The Savvy Newcomer | No Comments | Business Strategies, Networking

By
Reblogged from听听with permission from the author (incl. the image)

Working the Room tips by Chris DurbanDuring the in May 2013, I had the privilege to attend Chris Durban鈥檚 masterclass.

Chris always offers numerous great tips about generating leads and finding direct clients. She inspires her audience to be and look more professional and better marketers. Below you鈥檒l find some of the pearls of wisdom she shared during the masterclass.

Required skills for translators

  • Writing skills. A specialization (or two). The ability to translate.
  • Marketing skills to be able to identify and approach good clients.
  • Invest in specialization and be/get passionate about your projects.
  • Don鈥檛 start looking for direct clients right out of college. Get some experience first, translating, revising, working with colleagues.
  • Speak your client鈥檚 languages fluently and write it well too (invoices, pitch etc.)
  • Read the business press and specialized magazines/journals, as well as your colleagues鈥 blogs

Before contacting potential clients

  • Make sure you are up-to-date about their industry; the terminology, the technology etc.
  • Research the company and identify key people using industry publications, their websites and social media
  • Read up on the person you鈥檙e planning to contact before meeting them.
  • Potential good clients are passionate about what they do.
  • SMEs are easier to approach than big companies.
  • Be prepared to invest time and budget, this is a long-term project.

Attending conferences/events

  • Training events are also marketing events. Pick your events carefully.
  • Find out which events your potential clients are attending.
  • Dress the part and carry professional business cards.
  • Prepare and rehearse your elevator speech.
  • They must think you are one of them.
  • Use the Q&A part in presentations. Identify yourself quickly and ask a pertinent question.
  • Attend at least a few events per year; practice makes perfect.
  • Find [target language nationals] in international client events, they鈥檒l be more open to talk about translation issues.

How to approach clients in events

  • Listen carefully to what they鈥檙e saying.
  • Never start with 鈥淗i, I鈥檓 a translator, do you need anything translated?鈥.
  • Be friendly and positive. Never be negative about our profession with clients and don鈥檛 complain about bottom-feeders, competitors and CAT tools. When they ask 鈥淒o you make a living being a translator?鈥, say 鈥淎bsolutely and my clients/texts/projects are super important etc.鈥, nothing negative.
  • Start with a nice comment as the ice-breaker; thank the organizers for a fabulous day/event etc. when talking/asking a question.
  • Express genuine interest about the industry.
  • To start up a conversation ask: 鈥淲hat did you think of the speaker?鈥, 鈥淲hich presentations did you like best?鈥.
  • After you get them talking about themselves, go into business mode: 鈥淒o you export to [X]?鈥 鈥淒o you have any documentation in [language Y]?鈥
  • Other examples to get them to talk about translation:
    • 鈥淚 just started to specialize in your industry which I find fascinating. Can you recommend events I should attend in 2013?鈥
    • 鈥淚 see your company specializes in [X]. Based on texts I鈥檝e translated recently, some of my clients need those services; can I give them your name?鈥. Don鈥檛 mention your clients鈥 direct names; your work is confidential.

Few more tips

  • After meeting potential clients: Send email to people you met with terminology questions, things you were talking about.
  • When quoting prices: The right price is not when they agree immediately; they should wince first (otherwise your price is probably too low). If they tell you 鈥淭hat鈥檚 expensive鈥, reply 鈥淏ut it鈥檚 worth it鈥 or don鈥檛 say anything.
  • Educate clients: Explain that language services are a long-term investment rather than a quick fix

Chris also talked about the rationale behind translators signing their work. Check out her interview in Catherine Jan鈥檚 blog: .

You can also read the .

Share this

Posts navigation

← Book Review: Found in Translation by Nataly Kelly and Jost Zetzsche
How I Got Off to a Fast Start as a Freelance Translator →

No Comments

  1. on March 22, 2016 at 12:57 pm

    I have shared this on the private virtual community of the ITI Italian Network and linked to this blog. Thanks!

    Reply

Leave a Comment Cancel Reply





I accept the Privacy Policy

  • Home
  • Editorial Team
  • Resources
  • Write for Us
  • Style Guide

Recent Posts

Embracing the Future: Why New Translators and Interpreters Should See AI as an Ally, Not a Threat

Independent Contracting from A to Z: Everything Translators & Interpreters Need to Know

Professional Etiquette to Lower Your Stress and Improve Work-Life Balance

Embracing the Part-Time Paradigm: Empowering Part-Time Professionals to Adopt the Small-Business-Owner Mentality

Cultivating Connection: 8 Tips for Interpreters and Translators to Tackle Loneliness

Keep Track of Your Translation Time

Savvy Diversification Series 鈥 Advice I Wish I Had Followed on How to Become a Medical Translator

A Translator’s Value(s) in a Shifting Market

The Best Google Search Tips for Translators

Conference Countdown: Your Guide to Preparing for Success at ATA64

Subscribe to The Savvy Newcomer


Connect with The Savvy Newcomer

Contact Us
Find a Translator听 or Interpreter
ata_logo_footer

情侣自拍
211 N. Union Street, Suite 100
Alexandria, VA 22314

Phone +1-703-683-6100
Fax +1-703-778-7222

  • Certification
  • Career and Education
  • Client Assistance
  • Events
  • News
  • Member Center
  • About Us
  • Contact Us
  • Sitemap
  • Privacy Policy
  • Accessibility Statement
  • Submit Feedback

漏 2026 -听情侣自拍

Find a Translator or Interpreter
Scroll To Top
By clicking accept or closing this message and continuing to use this site, you agree to our use of cookies.