How to Lose Customers

By The ATA Chronicle | April 24, 2024

Customer retention depends on many factors, some of which are the result of pure luck and some of which can be managed by design. Since we cannot control the former, it’s even more important to work on deliberate strategies to maintain good customer relationships. There’s no magical,
one-size-fits-all approach that will work in all situations, but we can take steps to help us keep our best customers. Remember, it’s easier to keep existing customers happy than to find new ones.

Resources for You: ATA’s New Model Contract for Translators

By The ATA Chronicle | April 24, 2024

The revised ATA Model Job Contract is available online! This template-style form was developed from best practices in the industry and includes standard conditions and terms that should be defined for every job. Translators who don’t have their own contract or want to amend their current agreements can now use ATA’s version and adapt it to their own situations.

How to Help Everyone Cross the Linguistic Bridge: Tips for Accessible Digital Translation and Interpreting

By The ATA Chronicle | April 24, 2024

Your work as a T&I professional touches many, including individuals with disabilities. By adding accessibility checks to your process, you’ll be helping everyone cross the linguistic bridge.

Shohei Ohtani’s Japanese Interpreter Under the Microscope

By ATA Compass | April 19, 2024

Interpreting, ethics, and the importance of professionalism in language access Given that language professionals often work behind the scenes, it’s uncommon for the outside…

Using AI for Translation: (When) is it Safe?

By ATA Compass | April 17, 2024

If you’re a translation buyer, you’ve probably heard a lot of buzz lately about the artificial intelligence/machine translation (AI/MT) boom. No question about it,…

Translation Associations Address use of Automated Translation Printers in Public Schools

By ATA | April 10, 2024

The ÇéÂÂ×ÔÅÄ (ATA), together with the American Association of Translators and Interpreters in Education (AAITE) and the National Association of Educational Translators…

The Case Against Raising Your Translation Rates In 2024 (and why it doesn’t hold water)

By Next Level | April 3, 2024

This post is an updated version of article that originally appeared on the LION Translation Academy blog. It is published here with permission of…

Newsbriefs: March 26, 2024

By ATA | March 27, 2024

ATA members keep current with this monthly e-newsletter, providing media coverage relating to their profession from around the world.

Which Spanish Variant Should You Choose for Your Translation?

By ATA Compass | March 27, 2024

The Spanish language is as beautiful as it is diverse. It’s a global language with an estimated 500 million native speakers and is the…

Managing Your Freelance Client Portfolio

By Next Level | March 20, 2024

This post is a reblog, originally published in the Slator Tool Box. It is reprinted here with permission of the author. An agency that…

Oh BOI, oh BOI! New Beneficial Ownership Reporting Requirements for Small (and Large) Businesses

By Next Level | March 6, 2024

BOI is short for Beneficial Ownership Information, meaning, information about who actually owns or controls a company. On January 1, 2024 a new Federal…

Brave New World: AI and Interpreting

By The ATA Chronicle | March 5, 2024

AI has been present for some time in the T&I professions, and there is little to no risk of it disappearing. But the fact remains that both the ethical standards and the laws pertaining to AI use in general, and specifically in the field of language access, remain absent but sorely needed.