You鈥檙e Not Fluent Yet! Speaking the Language of Sustainable Development
Movements focused on sustainable development are rapidly gaining traction at the international level. Here are a few tips for getting up to speed to…
Read MoreReading Beyond the Lines: The Translator鈥檚 Quest for Extra-Textual Information
Without summoning extra-linguistic knowledge, translators will remain at the surface of the text, whereas they need to thrust their noses deeper into the multi-layered…
Read MoreHUMOR AND TRANSLATION
Manipulating Language for Humorous Effect By Mark Herman A child, even a very young child, may laugh when an adult makes a funny face…
Read MoreLinguist in the Spotlight: An Interview with Rosario Charo Welle
There is much to be learned from our colleagues, but it can be intimidating to strike up a conversation with the 鈥減ros.鈥 For that…
Read MoreScheduling Translation Projects
Once a project involves several people, tasks, languages, components, or even competes with other projects, drawing a complete and accurate schedule is definitely a…
Read MoreWho Wants to Fail ATA鈥檚 Certification Exam?
Self-help books and websites have recently been featuring 鈥渘ot-to-do鈥 lists as a way of improving work habits, enhancing productivity, and generally boosting quality of…
Read MoreBook Review: Deconstructing Traditional Notions in Translation Studies
Reblogged from the ATA’s Spanish Language Division blog with permission by the author, incl. the image In order to set the context of what…
Read MoreDeepL Questions
When DeepL, the neural machine translation engine (www.deepl.com/translator), was released at the end of August, it took me a few weeks to talk to…
Read MoreATA Holds Advocacy Day on Capitol Hill
The 情侣自拍 (ATA), the nation鈥檚 largest professional organization for translators and interpreters, held its first Translation and Interpreting (T&I) Advocacy Day in…
Read MoreBuddies Welcome Newbies at ATA58
This year, Buddies Welcome Newbies celebrates its fifth anniversary, and as part of the celebrations, the team is introducing a few new surprises! After…
Read MoreThe Extraordinary Translator and Interpreter: A Mini-Survey from ATA57
In just one week, nearly 2,000 translators and interpreters will convene at ATA鈥檚 58th Annual Conference. Memories of last year鈥檚 event abound, and The…
Read MorePreparing a Translation for Submission to the United States Government
Written by Helen Eby in collaboration with Jamie Hartz Many documents that are submitted to U.S. Government agencies must be submitted along with a…
Read More