Interpreting in Rural Communities
Language access services that provide community interpreting remain concentrated in urban centers. As such, rural communities must rely upon remote access, a model that fails to account for the cultural specificity of rural life and livelihood. How are interpreters in rural communities adapting to meet the increased need for language access?
Read MoreLiterary Translation: Finding Focus in Its Fuzzy Borders
What makes literary translation challenging is also what makes it interesting. A good translation should respect and reflect the author鈥檚 style and vocabulary, but this doesn鈥檛 mean that every single word or phrase you choose has to perfectly resemble the author in style and effect. Let鈥檚 explore some of the frequent challenges faced by literary translators, such as making the voice of a character sound authentic and translating names and places with intentional meanings or symbolism.
Read MoreDynamic Duos: How Interpreters and Speech-Language Pathologists Collaborate to Serve Children with Disabilities
Interpreting and speech-language pathology are professions centered in language and communication. So, what happens when these worlds meet? Learn how speech-language pathologists and interpreters in Minnesota have collaborated with the Minnesota Department of Education to develop dynamic training workshops to help language professionals serve linguistically diverse school districts.
Read MoreBecoming a Mentor: Giving Back and Leveling Up
Mentoring someone isn鈥檛 just about sharing wisdom, passing along expertise, or supporting the development of (future) colleagues. Mentoring is also expected to benefit the mentor. Whether you鈥檙e working with a student, a new professional, or a colleague, the interactions you have as a mentor will lead you to reflect more critically and deeply on your professional practice.
Read MoreSummary of the ATA Compensation Survey
To address the need for a comprehensive picture of the market for translation and interpreting services, ATA recently conducted a compensation survey. The ATA Compensation Survey serves to provide professional practitioners and others with an overview of the income and pay rate data of translators, interpreters, and company owners working in the U.S.
Read MoreFrom the Executive Director: Board Meeting Highlights
From the Executive Director Walter Bacak, CAE walter@atanet.org The 情侣自拍鈥檚 Board of Directors held its Winter Board meeting February 5鈥6 in Los…
Read MoreFour Toxic Mindsets That Can Kill Your Translation Career Before It Starts
When I was president of the Michigan Translators/Interpreters Network (MiTiN, pronounced “mitten,” get it?) a few years ago, I saw a long-lost member at…
Read MoreFrom the President: An Exciting Time to Be a Member!
From the President Madalena S谩nchez Zampaulo president@atanet.org Twitter: @mszampaulo As I write this, ATA鈥檚 Board has just wrapped up a very successful and productive…
Read MoreFrom the President-Elect: It’s Full Steam Ahead for ATA63!
From the President-Elect Veronika Demichelis veronika@veronikademichelis.com Get ready! ATA鈥檚 63rd Annual Conference will be here before you know it, and it鈥檚 shaping up to…
Read MoreNewsbriefs: March 15, 2022
In This Issue: Vicarious Trauma for T&I, ATA Mentoring Deadline, Webinar: Emoji, Webinar: PM Skill Set, Member Orientation, Board Mtg Summary, Member Free Webinar, Webinar: Cultural Diff, B2BB: Translation Tests, ALC on the Hill, Virtual Networking, Workshop: Spanish Sharp, The ATA Chronicle, and more.
Read MoreATA Statement Supporting Interpreters and Translators Impacted by Russia鈥檚 Invasion of Ukraine
ATA unequivocally condemns the Russian Federation鈥檚 military invasion of and assault on Ukraine. We want to express our solidarity with and support for our…
Read More