5 Truths About Court Interpreting

By The Savvy Newcomer | November 26, 2019

This post was originally published on the听Translation Times blog. It is reposted with permission from the author. Both our interpreting students and beginning court…

Hiring an Interpreter?听9 Dos and Don鈥檛s to Get the Most Out of Your Partnership

By ATA Compass | November 21, 2019

From Mari Kondo to the tiny house movement, the concept of 鈥渓ess is more鈥 is undergoing a resurgence of sorts. Yet, in one area…

Machine Translation and the Savvy Translator

By The Savvy Newcomer | November 19, 2019

Using machine translation is easy; using it critically requires some thought. Tick tock! As translators, we鈥檙e all too familiar with the experience of working…

What Freelancers Can Learn from Entrepreneurs

By The Savvy Newcomer | November 12, 2019

This post was originally published on the听Freelancers Union blog. It is reposted with permission from the author. Get paid for doing what I love,…

In Memoriam: Peter Less

By The ATA Chronicle | November 12, 2019

ATA Members-Only Content This content is an exclusive benefit for ATA members. If you are a current ATA member, log in for immediate access.…

ATA Board Delays Decoupling Certification Exam

By The ATA Chronicle | November 12, 2019

ATA鈥檚 Board of Directors has voted to postpone a decision to open the certification exam to nonmembers. What is the rationale behind this proposed change and how would it be implemented? Here are some answers to some frequently asked questions.

Interpreting for the Astronauts: A Conversation with Fernando van Reigersberg

By The ATA Chronicle | November 12, 2019

In 1966, Fernando van Reigersberg, an interpreter for the U.S. Department of State, was assigned to travel with Neil Armstrong and Richard Gordon on the Gemini Goodwill Tour of South America. Learn about this important moment of the space race and what it was like traveling and interpreting for the men who would eventually travel to the moon.

A Multidisciplinary Team of Linguistic Athletes

By The ATA Chronicle | November 12, 2019

In 2013, Lima, Peru, was chosen as the host city of the XVIII Pan American and Sixth Parapan American Games, the largest international multidisciplinary sports event in the Americas and the second most important in the Olympic and Paralympic circuit in the world. Find out what it鈥檚 like to be part of a team providing translation and interpreting services at a high-level sporting event.

Decluttering Mistakes You’re Making When Revising Your Text

By The ATA Chronicle | November 12, 2019

Like your closet, your text might contain pointless, ugly, or sentimental items that you shouldn鈥檛 be keeping. Be ruthless when it comes to getting rid of the extra stuff in your text. It pays off. Your readers will read effortlessly what you so laboriously created.

Technical-Scientific Translation: A Wondrous Voyage

By The ATA Chronicle | November 12, 2019

For some translators, technical-scientific work is an actively pursued dream. For others, it comes as an unanticipated opportunity. In either case, for those who have the required skills, it鈥檚 a challenge worth accepting, a gratifying undertaking, and a wondrous voyage.

How to Plan for Big Changes in Your Freelance Business

By The ATA Chronicle | November 12, 2019

ATA Members-Only Content This content is an exclusive benefit for ATA members. If you are a current ATA member, log in for immediate access.…

Taking Screenshots on a Windows System

By The ATA Chronicle | November 12, 2019

ATA Members-Only Content This content is an exclusive benefit for ATA members. If you are a current ATA member, log in for immediate access.…