Terminology Management 101 for Translators and Project Managers
Improve your efficiency and the quality of your translation by learning the basics of effective terminology management. Are you underestimating the need for terminology…
The Well-Rounded Subtitler: Conventions Meet Technology
Learn how to produce high-quality subtitles consistently and efficiently with the latest tools and technology. To work successfully in the ever-growing subtitling market, translators…
Ethically Speaking … Translation Technologies, Ethics, and Translator Education
Learn about translation technologies and how they fit within the wider spectrum of cultural, social, political, and professional concerns. When translation technologies first became…
ATA TEKTalks: Is Smartcat the Right Tool for You?
Learn the pros and cons of the top language localization tools to discover which one best fits your needs and goals! Smartcat is a…
Query Sheet Management for Project Managers and Translators
Learn how to communicate efficiently as a team with query sheet management! A successful translation project often begins with good communication between the client,…
The Ins and Outs of the ATA Certification Exam
The ATA certification exam is rigorous and demanding. So, what can you do to prepare and—more importantly—pass the test? ATA certification attests to a…
Exploring Genealogical Translation: A Roundtable Discussion
Learn about the tremendous growth of this field and what skills are needed to succeed as a genealogical translator! Too often genealogical translation is…
Keep Your Spanish Sharp! Part II
Get a refresher on Spanish grammar to improve your writing skills! Even seasoned translators need a refresher on Spanish grammar. Most of us learn…
Keep Your Spanish Sharp! Part I
Get a refresher on Spanish grammar to improve your writing skills! Even seasoned translators need a refresher on Spanish grammar. Most of us learn…
How to Successfully Tackle Translation Tests
Learn how to ace a translation test on your way to getting the job! Translation tests are the way most companies assess a translator’s…
ATA TEKTalks: Is Wordfast the Right Tool for You?
Learn the pros and cons of the top language localization tools to discover which one best fits your needs and goals! Wordfast is one…
What Do Project Managers Do?
Gain insight into a project manager’s skill set to discover how it can benefit your own business! With the technological advances in translation and…
From Written to Spoken: How to Break into Interpreting
Learn how a translator can become an interpreter! While it’s not for everyone, interpreting is often a welcome addition to a language career. Many…
Keep Your Spanish Sharp! Part I
Get a refresher on Spanish grammar to improve your writing skills! Even seasoned translators need a refresher on Spanish grammar. Most of us learn…
How to Prepare Top-Notch Translation Project Quotes
Learn how to create quotes that will help ensure project success and protect both you and your client! A properly prepared quote is a…
Lewis Galantière Award: Open for Submissions
The Lewis Galantière Award is bestowed biennially in even-numbered years for a distinguished book-length literary translation from any language, except German, into English.
Introduction to Mobile App Localization
Learn the ins and outs of mobile app localization! Mobile applications have changed the way we live, work, and communicate. Their growing popularity increases…
Introduction to Website Localization
Learn the ins and outs of website localization! As the demand for website localization grows, there is a need for qualified translators who are…
Transcreation in Video Game Localization
Learn how to adapt creative content when localizing video games. For gamers, a video game is not just a pastime—it is an immersive experience…
Student Translation Award: Submission Deadline
ATA awards a grant-in-aid to a student for a literary or sci-tech translation or translation-related project. The project, which may be derived from any…
Introduction to Localization
Learn about the exciting field of localization and the skills needed to be a successful localizer. Localization is the act of customizing language services…
Transcreation and Multilingual Copywriting Workshop, Part II
If you’ve got a flair for wording, transcreation might be for you.ÌýAttend this hands-on workshop to develop this expertise. Transcreation remains a field where…
Taking Charge of Your Style Set
Break into higher segments of the translation market byÌýcreating and defining your own style set. Instead of taking control and producing consistent translations that…
Transcreation and Multilingual Copywriting Workshop, Part I
If you’ve got a flair for wording, transcreation might be for you.ÌýAttend this hands-on workshop to develop this expertise. Transcreation remains a field where…
Event Types
If you're looking for a specific type of event, make your selection below.