Letters to the Editor

By The ATA Chronicle | July 18, 2018

Is There a Future in Freelance Translation? Let鈥檚 Talk About It! | Christelle Maginot Thanks for the very thorough discussion of this subject of…

Volunteering: Making Your Investment of Time Worthwhile

By The ATA Chronicle | July 18, 2018

It鈥檚 a 鈥淲hat鈥檚 in it for me?鈥 world, so why do people volunteer? And more importantly, where do they find the time? Read on to learn how to select and manage volunteer activities. You鈥檒l also find out how choosing the right volunteer opportunity can be a good thing for your career.

Translating Diagnostic Imaging

By The ATA Chronicle | July 18, 2018

Translating diagnostic imaging reports can be a challenging but rewarding aspect of medical translation for which the translator must master the technical basics of the diagnostic imaging modality, the report structure, and the specialized source and target vocabulary.

Translation and Interpreting in Mexico: Uncharted Territory, Rich Waters

By The ATA Chronicle | July 18, 2018

The Italia Morayta Foundation, InterpretAmerica, and the Association of Public Service and Community Interpreters and Translators recently published the results of a groundbreaking initiative, the 2017 Survey on Translation and Interpretation in Mexico鈥攆eaturing 100 pages of detailed information compiled from more than 1,000 translators and interpreters across Mexico.

Translation Scams Reloaded

By The ATA Chronicle | July 18, 2018

Taking steps to safeguard your identity and minimize the risk from scammers is not as difficult as it sounds, but it takes diligence.

ATA鈥檚 Certification Exam Preparation Workshop in Boston

By The Savvy Newcomer | July 17, 2018

Reblogged from The ATA Chronicle, with permission ATA鈥檚 Certification Exam Preparation Workshop presented opportunities for participants to learn how the Certification Program works, including…

What Exactly Is a Technical Freelance Translator?

By The Savvy Newcomer | July 10, 2018

by Jost Zetzsche I was asked some time back to write a book chapter about freelance translators and translation technology. Not surprisingly, I started…

Arugula鈥擱ehashed: The Mean Streets of Culinary Translation

By The Savvy Newcomer | July 3, 2018

After 35 years as a translator, these two things I know: we translators love words, and we love a good meal. The more exotic…

My Business Is Better Because I Have E&O

By The Savvy Newcomer | June 26, 2018

I had heard many people say Errors and Omissions (E&O) policies were not necessary for translators. I went along with that鈥 until a direct…

(Not-so) Quick No-Nonsense QA/QC for Legal Translation

By The Savvy Newcomer | June 23, 2018

Reblogged from the听Gostalks blog, with permission This is to give you some pointers as to what and how to check for, hence a sort…

The Bots Are Coming!听Automated and AI-Driven Programs for Business

By ATA Compass | June 18, 2018

Automation and artificial intelligence (AI) are all the rage these days, and for good reason. The technology behind once too-good-to-be-true tools like facial recognition…

My Personal Style Guide for the ATA Translation Exam into Spanish

By The Savvy Newcomer | June 12, 2018

Reblogged from Gaucha Translations blog, with permission by the author Based on the comments from a failed exam. I am writing this to help…