Guide to Buying Translation Services, Part III: ATA Certification and Legal Considerations
ATA Certification Respected Credential ATA certification is one of the global translation industry’s most respected and recognized credentials. It is also the only widely…
Newsbriefs: September 30, 2024
ATA members keep current with this monthly e-newsletter, providing media coverage relating to their profession from around the world.
What is Transcription and Why Does it Matter?
Why audio and video transcription are important tools for translation and beyond What do transcription and translation have in common? (Besides starting with the…
VRI vs VSI Interpreting: A Guide for Language Service Users
Today, providing language access services, whether through document translation or interpretation services, is no longer just a luxury; they are often required by law…
Guide to Buying Translation Services, Part II: Working with a Translator
Working with a Translator Properly preparing to work with a translator is key to a positive outcome. The more information you are able to…
Newsbriefs: August 29, 2024
ATA members keep current with this monthly e-newsletter, providing media coverage relating to their profession from around the world.
When Words Ask for Extra Calm
A localization manager and a Portuguese-language consultant discuss their work with sleep and meditation programs on the Calm app. They share some of the decisions they make for content that have an impact on people’s well-being, from linguistic subtleties to the important role sound and rhythm play.
Language Frontlines: The Urgent Mission to Train Indigenous Interpreters in the U.S.
The ongoing mission to train more interpreters is vital for upholding justice and equality within the legal system.
How Literally Should Spiritual Texts Be Translated?
As translators, if we’re imagining what a translated text would have sounded like had it originated in the target language, we must recreate subtle elements such as the voice and tone. But what about deep, mystical, abstruse philosophical, spiritual, and religious texts? Who are we to paraphrase the words of prophets like the Buddha, Laozi, Christ, Abraham, or Mohammad—especially when the conventional wisdom of spiritual traditions is so often that these words aren’t to be understood by the intellect but to be transcended?
The Language Professional’s Smile
Technology is said to offer an ever-widening window of opportunity for language professionals who are willing to invest in technology and rebrand their services. But what’s often missing in the debate sparked by technological advancements is the professionals themselves—their well-being and enthusiasm. Can the language industry shake things up and develop sustainable solutions to tackle the adverse effects of technologization?
From the President: Where Are We Headed? ATA Strategic Planning
ATA Members-Only Content This content is an exclusive benefit for ATA members. If you are a current ATA member, log in for immediate access.…