Newsbriefs: November 26, 2024
ATA members keep current with this monthly e-newsletter, providing media coverage relating to their profession from around the world.
Read MoreWhy Translators & Interpreters with Disabilities Can Make a Difference
In case you missed it, October was National Disability Employment Awareness Month (NDEAM), and this year鈥檚 official theme was 鈥淎ccess to Good Jobs for…
Read MoreWant Your Children鈥檚 Book Translated into Another Language? Answer These 7 Questions First!
Whether you鈥檙e an author or a publisher, you鈥檝e likely grappled with lots of questions before publishing your book. For the translated edition(s), there are…
Read MoreNewsbriefs: November 6, 2024
ATA members keep current with this monthly e-newsletter, providing media coverage relating to their profession from around the world.
Read MoreGuide to Buying Translation Services, Part IV: Terms to Know
Terms to Know When you Hire a Translation Provider Translation: converting written text from one language into another听 Interpreting: converting speech from one language…
Read MoreHumor and Translation: Demystifying Translation
ATA Members-Only Content This content is an exclusive benefit for ATA members. If you are a current ATA member, log in for immediate access.…
Read MoreCan Someone Please Tell Me to Get to Work? The Power of Virtual Coworking Sessions
ATA鈥檚 Business Practices Education Committee has been hosting 鈥淧ower Hour鈥 coworking sessions since the spring of 2023. Email invites are sent every two months to the Business Practices Community, which any ATA member can join for free. The mutual accountability of these sessions can serve as a powerful source of motivation, allowing linguists to stave off distraction and instead focus on deep (or deeply tedious) work.
Read MoreBe the B: Building a More Sustainable Future through B Certification
Ensuring our future prosperity as language professionals will require us to rethink how we do business. Part of the solution could lie in higher consideration of people and the planet.
Read MoreThoughts on Medical Terminology Termbase Mapping and Term Storage
Here鈥檚 an overview of things to consider when planning termbase mapping and term storage in the corporate context. Read on to learn the common features of termbases and their usefulness for translating medical documents.
Read MoreThe State of Standardization and Professionalization of the Vietnamese-Language Industry
This article explores the Vietnamese translation market, both within Vietnam and overseas, particularly in the U.S. It also highlights linguistic and cultural differences between variants of the language, offering insights into their unique potential. Specifically, the Vietnamese market faces significant challenges, including inadequate practical training, lack of certifications, the absence of professional associations, and poor pay rates. By addressing these issues, the article presents actionable recommendations for fostering a more professional and competitive translation industry in Vietnam and other overseas communities, aiming to enhance the quality and recognition of translators in both domestic and international contexts.
Read MoreReframing What It Means to Mentor: Moving Beyond Traditional Mentoring Methods
This article redefines mentorship within the interpreting community, emphasizing trust, professionalism, and holistic growth, while challenging outdated practices that lead to burnout and disillusionment.
Read More