How to Build a Translator/Interpreter Résumé That Sells

By The ATA Chronicle | January 11, 2019

How do you know whether your résumé measures up against others who work in the same language pair(s) or specialization(s)? Here are nine tips on how to sell your services effectively through your résumé so that you can stand out to those who are on the receiving end.

Read More

Future Interpreting Professionals Conduct Action Research in Their Communities

By The ATA Chronicle | January 11, 2019

While a desire to become a well-trained interpreting professional was a common denominator for most of the author’s interpreting students, she realized that unequal social realities for bilingual minority students presented real obstacles to academic success. As an alternative to sleepless nights, she set out to find solutions.

Read More

Profile of ATA 2017–2018 School Outreach Contest Winner: Jessica Sanchez

By The ATA Chronicle | January 11, 2019

When Jessica Sanchez was invited to speak during Career Day at Harrison Elementary School, she decided to surprise students by handing out headsets and giving them a live demonstration of what an interpreter’s work is all about!

Read More

I asked translators and interpreters what their biggest website challenge was; what I learned is that it’s not website-related at all

By The Savvy Newcomer | January 8, 2019

In the fall of 2018 I ran a survey to see what are the biggest website-related challenges of freelance translators and interpreters. In addition…

Read More

From Blunder to Wonder: How Companies Successfully Bounce Back from Mistakes

By ATA Compass | January 2, 2019

1993 was a terrible year for a particular major national fast food chain. It was an even worse year for four families who suffered…

Read More

Translation Slams: Can You Benefit without Working in the Source Language?

By The Savvy Newcomer | December 18, 2018

Reflections on the ATA59 Spanish-to-English Translation Slam Inspired by poetry slams, translation slams are a forum for comparing multiple translations of the same source…

Read More

Why Provide a Forensic Transcription Translation?

By The Savvy Newcomer | December 11, 2018

Reblogged from the ATA Interpreters Division blog, with permission (incl. the image) Recently, I was asked if I could be an expert witness regarding…

Read More

The Certification Toolbox: Get Ready!

By The Savvy Newcomer | December 4, 2018

Reblogged from The ATA Chronicle, with permission Late fall and early winter are traditionally a slow time for ATA’s Certification Program, since no exam…

Read More

The Seven Virtues of the New Translation Era

By The Savvy Newcomer | November 27, 2018

Building on the Rubble of the Shattered “Poverty Cult” This article was first published in 1997 on the NCTA (Northern California Translators Association) website…

Read More

Chapter Conferences: A Great Place to Start

By The Savvy Newcomer | November 13, 2018

For me, fall means conference season. There’s the ÇéÂÂ×ÔÅÄ (ATA) conference in late October or early November, but even before that is…

Read More

Summary of ATA's 2018–2019 Budget

By The ATA Chronicle | November 13, 2018

A budget is the monetary reflection of an organization’s values. By setting goals and expectations for revenue and expenses, the organization creates a tangible…

Read More

Turning the Page into 2019

By The ATA Chronicle | November 13, 2018

As 2018 draws to a close, it’s time to take stock of what we’ve achieved—both within ATA and within our own jobs and businesses—and…

Read More